Since its establishment, the Committee also has successfully conducted a public hearing on a proposed Children's Act. |
С момента своего создания Комитет успешно провел также слушание в открытом заседании по проекту закона о детях. |
The Conference Committee noted that the Anti-Discrimination Act had been adopted, and entered into force on 1 September 2009. |
Комитет Конференции отметил принятие Закона о борьбе с дискриминацией, который вступил в силу 1 сентября 2009 года. |
The ongoing reform of the Social Welfare Act should also take shelters into account. |
Вопрос о приютах должен быть также учтен в ходе пересмотра Закона о социальном обеспечении. |
She asked whether article 13 of the Reform and Rehabilitation Centres Act was applicable in that context. |
Она спрашивает, является ли применимой в этом контексте статья 13 закона о центрах исправления и реабилитации. |
The Committee welcomes the promulgation of the Child Rights Act (2007) which covers many important aspects of child protection. |
Комитет приветствует принятие Закона о правах ребенка (2007 год), который охватывает многие важные аспекты защиты детей. |
The Committee recommends that the State party implement the Child Act (2010) in all parts of its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выполнение закона о детях 2010 года на всей территории страны. |
Furthermore, the draft Social Security Act provides that its terms shall apply to workers in the informal sector. |
Кроме того, проект Закона о социальном страховании предусматривает, что его положения должны применяться к работникам неформального сектора. |
The draft Social Security Act of 2009 is going through the legislative process. |
Проект Закона о социальном страховании 2009 года сейчас рассматривается в законодательном органе. |
In this context, the Ministry of Social Development is preparing to issue a preliminary draft version of a prospective Senior Citizens Protection Act. |
В этой связи Министерство социального развития готовит предварительный проект варианта будущего Закона о защите пожилых людей. |
The citizenship provision in the previous Constitution and Citizenship Act which precluded women from passing their nationality to their children has now been repealed. |
В настоящее время положения предыдущих Конституции и Закона о гражданстве, которые не позволяли женщинам передавать свое гражданство детям, отменены. |
Guidelines have also been developed for Magistrates on the implementation of the Domestic Violence Act. |
Кроме того, для магистратов были разработаны руководящие принципы, касающиеся осуществления Закона о насилии в семье. |
Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). |
Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |
This has been taken forward via the 2009 Welfare Reform Act. |
Реализация этой программы осуществляется на основе Закона о реформе системы социального обеспечения 2009 года. |
This is further substantiated by article 4 of the Employment Act that guarantees equal pay for equal work. |
Эта норма подкреплена далее статьей 4 Закона о занятости, которая гарантирует равную плату за равный труд. |
An English translation of the Anti-Discrimination Act is enclosed, see appendix 2. |
Перевод Закона о борьбе с дискриминацией на английский язык приводится в добавлении 2 к настоящему докладу. |
The operation of these schools is governed by the provisions of the Children Act 2001, as amended. |
Функционирование этих школ регулируется положениями Закона о детях 2001 года с внесенными в него поправками. |
In this respect, please elaborate on the status and content of the Military Commission Act, as well as its conformity with the Convention. |
В этом отношении просьба подробно остановиться на статусе и содержании Закона о военных комиссиях, а также его соответствии Конвенции. |
Paragraph 122 of the report lists the provisions of the Employment Act that protect the rights of women. |
В пункте 122 доклада перечислены положения Закона о занятости, защищающие права женщин. |
Plans are underway to establish a fund to implement the provisions of the Domestic Violence Act. |
Планируется учредить фонд, который должен способствовать претворению положений Закона о бытовом насилии в жизнь. |
Previously, Section 4 of the Miscellaneous Offences Act [Chapter 9:15] provided as follows. |
В статье 4 действовавшего ранее Закона о прочих правонарушениях [глава 9:15] предусматривалось следующее. |
The framework plan of 1 March 2006 elaborates on the content of section 2 of the Kindergarten Act. |
Рамочный план от 1 марта 2006 года развивает содержание статьи 2 Закона о детских садах. |
To date the option of refusing to prosecute had never been exercised in the context of the Justice and Peace Act. |
До сегодняшнего дня право отказаться от преследования в контексте применения закона о справедливости и мире ни разу не применялось. |
He would welcome additional information about the scope of the 1998 amendments to section 11 of the Racial Discrimination Prohibition Act. |
Выступающий хотел бы получить дополнительную информацию о сфере охвата поправок 1998 года к статье 11 Закона о запрещении расовой дискриминации. |
Mr. Diaconu asked what measures had been taken to replace the repealed Employment of Minorities (Promotion) Act. |
Г-н Дьякону спрашивает, какие меры были приняты с целью замены отмененного Закона о (поощрении) занятости представителей меньшинств. |
In that regard, he recommended that the Queensland Wild Rivers Act of 2005 should be reviewed and revised. |
В этом отношении он рекомендовал провести обзор и пересмотр Закона о заповедных реках Квинсленда 2005 года. |