Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Section 27 of the Sentencing Act allows the courts to hear submissions relating to the offender's community and cultural background. На основании статьи 27 Закона о вынесении наказаний судам разрешено заслушивать обращения, касающиеся общинных и культурных корней обвиняемого.
Section 3 of the National Cohesion and Integration Act contained exhaustive provisions regarding discrimination. Раздел З Национального закона о консолидации и интеграции содержит исчерпывающее положение в отношении дискриминации.
However, users must still observe the Data Protection Act 1998, and must not misrepresent the data. В то же время пользователи обязаны соблюдать требования Закона о защите данных 1998 года и не должны искажать информацию.
It also inquired about the current status of the Press Act. Марокко также запросило информацию о текущем статусе закона о прессе.
Naming responsibilities of the various authorities and the need to adhere to spelling rules and stipulations in the Place-Name Act were noted. Были отмечены обязанности различных органов власти по присвоению названий и необходимость соблюдать правила правописания и положения Закона о названиях мест.
She claims that, in her case, a restrictive interpretation of the Building Act of 1987 regarding protected land has been applied. Она утверждает, что в ее случае было дано ограничительное толкование Закона о строительстве 1987 года касательно охраняемых земельных участков.
The review of the Labour and Employment Act 1972 was completed in 2011. Обзор Закона о труде и занятости 1972 года был завершен в 2011 году.
The provisions of the Protection of Human Rights Act have been included in the curriculum of training of all newly recruited police officers. Положения Закона о защите прав человека были включены в программу подготовки всех вновь набранных сотрудников полиции.
Section 6 of the National Cohesion and Integration Act set out an elaborate procedure for the reporting and processing of complaints of discrimination. Раздел 6 Закона о национальной консолидации и интеграции предусматривает сложную процедуру представления сообщений о дискриминации и рассмотрения жалоб на дискриминацию.
Section 19(1) of the Bill of Rights Act affirms the right to freedom from discrimination. Статья 19(1) Закона о Билле о правах подтверждает право на свободу от дискриминации.
The offence is bigamy as defined in section 205 of the New Zealand Crimes Act 1961. Это правонарушение квалифицируется как двоеженство согласно разделу 205 Новозеландского закона о преступлениях 1961 года.
One of the first measures of the current Congress was to adopt the Prior Consultation Act. Одним из первых решений Конгресса нынешнего состава стало принятие Закона о проведении предварительных консультаций с коренными народами.
Article 1 of the Employment Act provides that citizens have the exclusive right to use their capabilities for productive, creative work. В статье 1 Закона о занятости установлено, что гражданам принадлежит исключительное право распоряжаться своими способностями к производительному, творческому труду.
Section 7 of the Act provides citizenship by naturalisation. Статья 7 Закона о гражданстве предусматривает получение гражданства путем натурализации.
Formal marriages must be registered in the District Marriage Register pursuant to sections 15 and 17 of the Islanders Marriage Act. В соответствии со статьями 15 и 17 Закона о браке официальные браки подлежат регистрации в районной службе актов гражданского состояния.
4.7 The State party further submits that the competent Bulgarian authorities have enforced the relevant provisions of the Child Protection Act. 4.7 Государство-участник далее заявляет, что компетентные органы Болгарии на практике применяют соответствующие положения Закона о защите детей.
The Land Act, Cap 227 of 1998 reaffirms the same. Это положение подтверждается в главе 227 Закона о земле 1998 года.
Section 37 of the Integrity in Public Office Act establishes the concept of public official for criminal purposes. Для целей уголовного производства в статье 37 Закона о добросовестности в сфере государственной службы закреплено понятие "публичное должностное лицо".
The decision to prosecute is taken by the DPP without external interference (Section 11, Prosecution Services Act). Решение о возбуждении уголовного дела принимается ДГО без какого-либо внешнего вмешательства (раздел 11 Закона о прокуратуре).
The Committee urges the State party to refrain from applying the Counter-Terrorism Act against the Mapuches. Комитет призывает государство-участник воздержаться от применения Закона о борьбе с терроризмом против представителей общины мапуче.
Article 57 of the Family Act states that wives have the right to protection of their property. Статья 57 Закона о семье постановляет, что жены имеют право на защиту своей собственности.
In partnership with the International Labour Organisation the board will commence consultations regarding the review of the Labour Act. Во взаимодействии с Международной организацией труда этот совет планирует начать консультации по вопросам, касающимся пересмотра Закона о труде.
Each of the Houses has Legal Counsel as a standing committee in accordance with Article 41 of the National Diet Act. Каждая Палата имеет юридическое сопровождение, которое согласно статье 41 Закона о Национальном парламенте обеспечивает постоянный комитет.
The Local Courts Act establishes Local Courts with a jurisdiction to preside over minor criminal cases. На основании Закона о местных судах учреждаются местные суды для рассмотрения незначительных уголовных правонарушений.
Mr. Flinterman noted that the language of the Protection against Domestic Violence Act of 2005 was strictly gender-neutral. Г-н Флинтерман отмечает, что формулировки Закона о защите от насилия в семье 2005 года нейтральны по отношению к полу.