A contract of the Liberia Petroleum Refining Company was found to be in violation of the Public Procurement and Concessions Act. |
Было выявлено, что один из контрактов Либерийской нефтеперерабатывающей компании составлен с нарушением Закона о государственных закупках и концессиях. |
Articles 114 and 115 of the Customs Act empower customs authorities to render assistance to other institutions, both foreign and domestic. |
Статьями 114 и 115 Закона о таможне предусматривается, что таможенные власти могут оказывать помощь другим учреждениям, иностранным и национальным. |
Under the Trade Union Act, rank and file union members did not have the power to vote to accept or reject collective agreements negotiated by their representatives. |
Согласно положениям Закона о профсоюзах, рядовые члены профсоюза не имеют права голосовать за или против коллективных договоров, согласованных их представителями. |
Please provide an assessment of the impact of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act which entered into force in December 2008. |
Просьба представить информацию об оценке результатов выполнения Закона о предупреждении и искоренении торговли людьми, который вступил в силу в декабре 2008 года. |
A draft bill amending certain articles of the Social Security Act that are discriminatory toward women has been submitted to the Chamber of Representatives. |
В Палату депутатов был внесен законопроект, предусматривающий изменения определенных статей Закона о социальном страховании, которые являются дискриминационными в отношении женщин. |
According to Section 3 of the Majority Act, the age of majority to make a contract is 18 years. |
Согласно разделу З Закона о совершеннолетии возраст совершеннолетия для вступления в брак составляет 18 лет. |
1.9 Prior to the enactment of the Equality Act, other pieces of legislation had been passed in an effort to promote equality and non discrimination. |
1.9 До вступления в силу Закона о равенстве были приняты другие законодательные акты в целях содействия достижению равенства и недискриминации. |
Expansion of the scope of the Equal Status Act |
Расширение сферы действия Закона о равном статусе |
It also welcomed the establishment of the Economic Empowerment Fund and the enactment of the Law of the Child Act. |
Она также приветствовала создание фонда по расширению экономических возможностей и принятие Закона о детях. |
This has been aided by the enactment of the Children's Act which provides for the penalizing of parents or guardians who fail to take their children to school. |
Этому способствовало принятие Закона о детях, который предусматривает наказание родителей или опекунов, которые отказываются направлять своих детей в школу. |
The Prohibition of Incitement to Hatred Act is kept under continuing review in the Department of Justice, Equality and Law Reform to ensure its continuing effectiveness. |
Соблюдение Закона о запрещении подстрекательства к ненависти непрерывно контролируется Министерством юстиции, равноправия и законодательных реформ, имея в виду обеспечивать его постоянную эффективность. |
According to Article 2 of the Refugees Act, serious harm is defined as: |
В соответствии со статьей 2 Закона о беженцах серьезный ущерб определяется как: |
Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. |
Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года. |
The Riigikogu is debating a draft Act initiated by the Government to amend the Code of Criminal Procedure and other relating Acts. |
Государственное собрание обсуждает инициированный правительством проект закона о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс и другие связанные с этим законы. |
With the new Equal Treatment Act adopted in 2009, Estonia made an important step in the process of guaranteeing equal opportunities and preventing discrimination in the whole society. |
С принятием в 2009 году нового Закона о равном обращении Эстония сделала важный шаг на пути обеспечения равных возможностей и предотвращения дискриминации во всем обществе. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the promulgation by Argentina of the Audio-visual Materials Distribution Act, which is a good example of such practices. |
В этом отношении Специальный докладчик приветствует принятие Аргентиной закона о распределении аудиовизуальных материалов, который является хорошим примером такой практики. |
Malaysia was also encouraged by the adoption of the Anti-Discrimination Act, which had led to the establishment of the Equality Ombudsman. |
Малайзия также с удовлетворением отметила принятие Закона о борьбе с дискриминацией, который привел к созданию должности Омбудсмена по вопросам равенства. |
Ms. Narain (Mauritius) said that acts of complicity in any offence were characterized as offences under section 45 of the Interpretation and General Clauses Act. |
Г-жа Нараин (Маврикий) говорит, что соучастие в любом правонарушении квалифицируется в качестве правонарушения согласно статье 45 Закона о толковании и общих положениях. |
In 2009, only 20 cases of violations of the Act to Combat Domestic Violence had been brought before the courts. |
В 2009 году судами было рассмотрено только 20 дел о нарушении закона о насилии в семье. |
Honduras noted particularly the implementation of the Equality Act and the body of laws prohibiting direct or indirect discrimination, harassment, victimization and other specific conducts. |
Гондурас особо отметил осуществление Закона о равенстве и свод законов, запрещающих прямую или косвенную дискриминацию, домогательства, виктимизацию и другие недопустимые действия. |
Indonesia welcomed the adoption of the Anti-Discrimination Act and the National Plan of Action for Inclusive Education, but raised concerns about the implementation of the latter. |
Индонезия приветствовала принятие закона о борьбе с дискриминацией и Национального плана действий по инклюзивному образованию, однако выразила озабоченности, касающиеся осуществления последнего. |
A National Committee for Families and Children has been appointed by the Ministry of Social Services to ensure that all provisions of the Child Protection Act are fully implemented. |
Министерство социальных служб учредило Национальный комитет по делам семей и детей для обеспечения полноценного выполнения всех положений Закона о защите детей. |
In September, the Prime Minister had announced the abolition of the controversial Internal Security Act, which had aimed to prevent subversion and organized violence through preventive detention. |
В сентябре премьер-министр объявил об отмене вызывавшего много споров Закона о внутренней безопасности, целью которого было предупреждение подрывной деятельности и организованного насилия посредством превентивного задержания. |
The principle of non-refoulement is therefore enshrined in Maltese legislation by virtue of the provisions of the Refugees Act and the pertinent subsidiary legislation. |
Таким образом, принцип невысылки закреплен в мальтийском законодательстве благодаря положениям Закона о беженцах и соответствующих нормативных актов. |
The Gender Equality Commissioner was responsible for enforcing the Equal Treatment Act, even though the Chancellor of Justice was authorized to settle any conflicts involving discrimination through conciliation proceedings. |
Применение Закона о равном обращении относится к ведению Уполномоченного по вопросам гендерного равенства, хотя Канцлер юстиции вправе регулировать все связанные с дискриминацией конфликты посредством процедуры примирения. |