| 5.2 At the outset, they clarify that they make no allegation with respect to the Public Service Act 1922. | 5.2 Прежде всего авторы поясняют, что они не делали никаких заявлений в отношении Закона о государственной службе 1922 года. |
| Under article 9 of the Courts Act, an accused person was entitled to legal defence at every stage of the proceedings. | Согласно статье 9 закона о судах обвиняемый имеет право на юридическую защиту на каждой стадии разбирательства. |
| Mr. Saidov replied that article 3 of the Political Parties Act safeguarded the equal right of all citizens to participate in politics. | Г-н Саидов говорит, что статья З закона о политических партиях гарантирует равноправие всех граждан принимать участие в политике. |
| The provision in the Refugee Act, 1996 which provides for the right to join trade unions has not been implemented. | Не было осуществлено положение Закона о беженцах 1996 года, предусматривающее право на вступление в профсоюзы. |
| On the occasion of the last major revision of the Work and Social Assistance Act, this issue was not examined separately. | При последнем серьезном пересмотре Закона о труде и социальном вспомоществовании этот вопрос отдельно не затрагивался. |
| The Committee also welcomed the adoption of the Employment Equality Act and the progress of the Equal Status Bill. | Комитет приветствовал также принятие Закона о равенстве в области занятости и прогресс, связанный с принятием законопроекта о равном статусе. |
| The Program examines the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Nova Scotia Human Rights Act. | Данная программа предусматривает изучение Канадской хартии прав и свобод и Закона о правах человека Новой Шотландии. |
| One bill, the draft Family Act, had been rejected after gender impact assessment. | Один законопроект, проект закона о семье, был отклонен после оценки его гендерных последствий. |
| The Seizure of bearer shares is provided for under section 32 of the IBC Act 1994. | Арест акций на предъявителя предусмотрен разделом 32 закона о международных предпринимательских компаниях 1994 года. |
| Regulations made under the Citizenship Act provide for the procedure of acquiring citizenship. | В постановлениях, принятых на основании закона о гражданстве, установлена процедура приобретения гражданства. |
| Australian Defence Force members participating in international or non-international armed conflict are bound by the federal Geneva Conventions Act 1957. | Служащие Австралийских сил обороны, участвующие в международных или немеждународных вооруженных конфликтах, обязаны соблюдать положения федерального Закона о Женевских конвенциях 1957 года. |
| The ceasefire agreement provides for a moratorium on the enforcement of the provisions of the Prevention of Terrorism Act. | Соглашение о прекращении огня предусматривает мораторий на применение положений Закона о борьбе с терроризмом. |
| Is designed to evade Bank Secrecy Act requirements, whether through structuring or other means. | Строится в обход требований Закона о банковской тайне либо посредством структурирования, либо другими способами. |
| The District did not have an elected local government until the passage of the 1973 Home Rule Act. | У округа Колумбии не было избранного муниципального совета до принятия закона о самоуправлении в 1973 году. |
| In the latter, he supports Captain America against the Superhuman Registration Act. | По сюжету, Джессика помогает Капитану Америке в борьбе против закона о регистрации супергероев. |
| The law of adverse possession was fundamentally altered following the passing of the Land Registration Act 2002. | Эта норма была в корне изменена после принятия закона о регистрации земли 2002 года. |
| With the enactment of land reform and the Nationality Act of 1958, they were granted citizenship and began to prosper. | После земельной реформы и закона о гражданстве 1958 года они получили гражданство и стали преуспевать. |
| The letters patent were issued by Queen Victoria under the authority of the British parliament's Indian High Courts Act 1861. | Грамоты были выданы королевой Викторией под влиянием Индийского закона о высших судах, изданного британским парламентом в 1861 году. |
| The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
| In Canada, official recognition of new varieties has been a feature of the Seeds Act since 1923. | В Канаде официальное признание новых сортов является одним из элементов Закона о семенах, действующего с 1923 года. |
| Wolkoff and Kent were arrested on 20 May 1940 and charged with violating the Official Secrets Act. | Анна Волкова и Тайлер Кент были арестованы 20 мая 1940 года за нарушение Закона о государственной тайне. |
| As a young activist, Rowley campaigned against the War Measures Act during the October Crisis in 1970. | Будучи молодым активистом, Роули провела кампанию против Закона о военных действиях во время октябрьского кризиса в 1970 году. |
| According to Section 16 of the CSIS Act, the agency collects this type of "foreign intelligence" within Canada. | Согласно параграфу 16 Закона о КСРБ, агентство собирает этот вид «иностранных секретных сведений» только в пределах Канады. |
| In 1979, King-Ansell was fined for breaching the Race Relations Act by distributing several thousand anti-Semitic leaflets. | В 1979 году Кинг-Анселл был оштрафован за нарушение Закона о расовых отношениях, распространив несколько тысяч антисемитских листовок. |
| However, hereditary peeresses continued to be excluded until the passage of the Peerage Act 1963. | Наследуемые пэрессы, однако, продолжали исключаться до Закона о пэрстве 1963. |