If an alien is found to be in an irregular situation, deportation proceedings are initiated in accordance with the provisions of article 118 of the Migration Act. |
В случае установления каких-либо нарушений в соответствии с положениями статьи 118 общего закона о миграции осуществляется процедура высылки. |
The goal of the Affirmative Action Act was to reach the African Union benchmark of 50 per cent women in management positions in the public sector. |
Цель Закона о позитивных действиях - добиться установленного Африканским союзом показателя 50-процентной представленности женщин на руководящих должностях в государственном секторе. |
Activists of banned organizations can be placed on Schedule IV of the Anti Terrorism Act and kept under strict watch and stringent monitoring mechanism. |
Сторонники запрещенных организаций могут быть занесены в приложение IV Закона о борьбе с терроризмом и подвергнуты строгому надзору с использованием четкого механизма отслеживания. |
The Family Allowance Fund is responsible for implementation of the Family Allowance Act. |
За осуществление Закона о семейных пособиях несет ответственность Фонд семейных пособий. |
Given the high uncertainty in the estimates, the calculated benefits were not added to the overall benefit assessment for the Clean Air Act. |
С учетом высокой степени неопределенности оценок расчетные выгоды не были добавлены к общей оценке выгод, связанных с осуществлением Закона о чистом воздухе. |
Provision of 4(4) of the Employment Act: |
Положение 4(4) Закона о занятости: |
Section 6 of the Social Justice Act obligates the relevant department or agency to monitor the effectiveness of the programmes with reference to the performance indicators set out in the schedule. |
Положения раздела 6 Закона о социальной справедливости обязывают соответствующие департаменты или учреждения следить за эффективностью программ с учетом показателей их осуществления, установленных в графике. |
The main lines of the Equality Act of 1996 |
Основные положения закона о равенстве 1996 года |
Article 6, para. 1 of the Labour Act requires employers to take the necessary measures to protect the personal integrity of persons employed by them. |
Пункт 1 статьи 6 Закона о труде обязывает работодателей принимать необходимые меры для защиты личной неприкосновенности работников. |
The key measure in the bill is the extension of the life of section 151 of the Human Rights Act. |
Ключевым моментом этого законодательства является продление срока действия статьи 151 закона о правах человека. |
In the decisions of these Governing Body committees, the Government had been invited to repeal or modify the provisions in the Screening Act that were incompatible with the Convention. |
В решениях этих комитетов Административного совета правительству предлагалось аннулировать или изменить положения Закона о проверке кандидатов на должность, которые не совместимы с Конвенцией. |
The committee has completed its work, and a bill on a new Child Protection Act is currently before the Althing. |
Комитет провел соответствующую работу, и в настоящее время проект нового закона о защите ребенка находится на рассмотрении в альтинге. |
The court reasoned its judgement by referring to international conventions to which Finland is a party that prohibit racist discrimination, and to the provisions of the Finnish Constitution Act. |
Суд обосновал свое постановление ссылкой на международные конвенции, участником которых является Финляндия и которые запрещают расовую дискриминацию, а также на положения закона о Конституции Финляндии. |
The Committee is concerned about the lack of information on the impact on women of the proposed new Family Law Act, which changes the marital property regime. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о воздействии на женщин предлагаемого нового закона о семье, который изменяет режим семейной собственности. |
In addition to the framework under the Constitution, Part III of the Human Rights Commission Act 1999 makes further provision for investigation and conciliation of complaints of unfair discrimination. |
Помимо основополагающих положений Конституции, часть Ш Закона о Комиссии по правам человека 1999 года содержит дополнительное положение о расследовании и рассмотрении жалоб о необоснованной дискриминации. |
In August 1999 the Government decided to appoint a committee to draft, within a year, a new Act for combating ethnic discrimination. |
В августе 1999 года правительство решило назначить комитет для разработки, в течение года, нового закона о борьбе с этнической дискриминацией. |
On the one hand the legislature may enact a law granting citizenship to particular individuals, as reflected in section 6 of the Icelandic Nationality Act. |
С одной стороны, законодательный орган может принять закон о предоставлении гражданства отдельным лицам, как это предусмотрено статьей 6 Закона о гражданстве Исландии. |
This interpretation of the Federal Constitutional Act Prohibiting Racial Discrimination does therefore not restrict the prohibition of discrimination in any manner. |
Следовательно, такое толкование Федерального конституционного закона о запрещении расовой дискриминации никоим образом не ограничивает запрещения дискриминации. |
The Government of Argentina reported it has enacted an AIDS Act with a view to the elimination of discrimination against people infected and/or affected by HIV/AIDS. |
Правительство Аргентины сообщило о принятии Закона о СПИДе, который направлен на ликвидацию дискриминации в отношении людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
The Reform Programme had subsequently been put into operation through the five-year Strategic Development Plan which provided, among other things, for a revision of the Zambia Police Act. |
Впоследствии Программа реформы была введена в действие пятилетним планом стратегического развития, который предусматривает, среди прочего, пересмотр Закона о замбийской полиции. |
These were: Review of the Labour Relations and Industrial Disputes Act, with special attention to the following areas: |
пересмотр Закона о трудовых отношениях и производственных спорах с особым акцентом на следующих аспектах: |
The overall objectives of the Employment Relations Act are: |
Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие: |
In 1993 the provision in the Social Security Act 1964 for payment of a specific miners' benefit was repealed. |
В 1993 году было отменено положение Закона о социальном обеспечении 1964 года, касающееся выплаты особого пособия для несовершеннолетних. |
The provisions of the Ownership Act are applicable to foreign natural persons and legal entities as well, unless otherwise provided for by the law or international treaties. |
Положения Закона о собственности применимы к иностранным физическим и юридическим лицам, если законом или международными договорами не предусмотрено иное. |
In addition to reviewing the Race Relations Act, the Commission: |
Помимо пересмотра Закона о расовых отношениях Комиссия: |