| The isolation of Roma prisoners ordered by the courts was based on the provisions of the Coercive Measures Act. | Что касается решений судов об отдельном содержании заключенных рома, то они основываются на положениях Закона о принудительных мерах. |
| Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. | Наконец, источник утверждает, что министр обороны превысил свои полномочия, издав положения на основании Закона о предотвращении терроризма. |
| Section 50 of the Banking and Financial Services Act provides for confidentiality in business practices and dealings with the public. | Статья 50 Закона о банковских и финансовых услугах содержит требование о соблюдении конфиденциальности в деловых отношениях и связях с общественностью. |
| In 2012, of significance was that the Parliament passed the Legal Assistance in Criminal Matters Act. | Важным событием стало принятие парламентом в 2012 году Закона о правовой помощи по уголовно - правовым вопросам. |
| Similar conduct directed towards magistrates is contained in section 108 of the Magistrates' Court Act, 1944. | Аналогичные деяния, направленные против магистратов, предусмотрены в статье 108 Закона о магистратских судах 1944 года. |
| Chile congratulated the United Kingdom on the adoption of the Equality Act and the establishment of a Committee that will study a Rights Charter. | Чили положительно отметило принятие Соединенным Королевством Закона о равенстве и создание комитета, который займется изучением Хартии прав человека. |
| Ecuador also expressed concern at the announcement of the possibility of changing the Security and Justice Act. | Эквадор также выразил обеспокоенность в связи с объявлением о возможном изменении Закона о безопасности и правосудии. |
| It welcomed the Free Maternity Care Act, though resources were lacking for its full implementation. | Он одобрил принятие закона о бесплатной медицинской помощи при материнстве, несмотря на нехватку ресурсов для его полного осуществления. |
| Nepal commended the United Kingdom for the establishment of national human rights institutions and the enactment of the Equality Act. | Непал дал высокую оценку созданию в Соединенном Королевстве национальных правозащитных учреждений и принятию Закона о равенстве. |
| Argentina congratulated Japan for ratifying CPED and for enacting the Free High School Education Act. It made recommendations. | Аргентина выразила признательность Японии за ратификацию КНИ и принятие Закона о бесплатном среднем образовании, Она вынесла ряд рекомендаций. |
| KAMP made recommendations, including the revocation of the Mining Act of 1995. | НАОКНФ вынес рекомендации, в том числе в отношении отмены Закона о разработке месторождений полезных ископаемых от 1995 года. |
| The Government did not accept the NHRCK's recommendation to amend or abolish the Security Observation Act. | Правительство не приняло рекомендации НКПЧРК об усовершенствовании или отмене Закона о наблюдении в целях безопасности. |
| According to KBA, about 4,000 people were charged each year with violating the Assembly and Demonstration Act. | По словам представителей КАА, около 4000 человек ежегодно обвиняются в нарушениях Закона о проведении собраний и демонстраций. |
| However, paragraph 2 of that article and various provisions of the Residence Act set out exceptions to that rule. | Однако в пункте 2 этой статьи и различных положениях закона о пребывании иностранцев предусмотрены исключения к этому правилу. |
| The delegation reiterated India's commitment to strengthen implementation of Domestic Violence Act of 2005. | Делегация вновь подчеркнула решимость Индии активизировать осуществление Закона о защите от бытового насилия 2005 года. |
| Under article 26, paragraph 3, of the State Public Officials Act, foreigners could be appointed to political or privileged positions. | Согласно пункту З статьи 26 Закона о государственных должностных лицах, иностранные граждане могут назначаться на политические или властные посты. |
| Moreover, efforts to update the Police Act are under way. | Кроме того, в настоящее время прилагаются усилия по обновлению закона о полиции. |
| Being covered by the Hospital Act RCT offers specialized treatment to traumatized patients. | Распространение действия Закона о больницах на РЦП позволяет ему проводить специализированное лечение травмированных пациентов. |
| The Government has recognised this challenge and seeks to address it through the newly passed Refugees Act. | Правительство признает наличие этой проблемы и стремится решить ее с помощью недавно принятого Закона о беженцах. |
| These issues were raised also in the application made to the Minister under section 417 of the Migration Act 1958. | Эти проблемы затрагиваются также в ходатайстве, направленном министру в соответствии с разделом 417 Закона о миграции 1958 года. |
| CELS acknowledged the entry into force, in 2010, of the implementing regulations of the Migration Act. | ЦПСИ подтвердил вступление в силу в 2010 году имплементирующих нормативных актов в отношении Закона о миграции. |
| However, revisions of the Enforcement Decree of the Elementary and Secondary Education Act resulted in its invalidation. | Однако в результате пересмотра Декрета о порядке осуществления Закона о начальном и среднем образовании действие этого постановления было прекращено. |
| The Government of Botswana, with the support of UNICEF has commenced work to develop an Implementation Framework of the Children's Act. | Правительство Ботсваны при поддержке ЮНИСЕФ приступило к работе по разработке рамочного документа по осуществлению Закона о детях. |
| For this purpose, various existing laws were amended at the same time the Registered Partnership Act was created. | С этой целью одновременно с принятием Закона о регистрации партнерств были приняты поправки к различным существующим законам. |
| Responsibilities include service on various committees, including, most notably, the review of the Official Secrets Act. | К выполняемым обязанностям относятся: участие в заседаниях разных комитетов, включая в первую очередь рассмотрение Закона о государственной тайне. |