Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The Housing and Habitat Benefits Act was adopted to address the major housing problem faced by the Venezuelan population. В соответствии с этой политикой идет работа по принятию Закона о жилье и среде обитания (ЗЖСО), призванного решить серьезные жилищные проблемы, с которыми сталкивается население Венесуэлы.
Increased competition following the 1978 Airline Deregulation Act prompted airline marketing professionals to develop ways to reward repeat customers and build brand loyalty. Рост конкуренции, связанной с принятием в США закона о дерегуляции авиаперелётов в 1978 году, привёл к тому, что компания была вынуждена применять новые маркетинговые ходы для поощрения постоянных клиентов и создания верности бренду.
For those applying for unarmed service a similar provision exists in article 36a of the Conscription Act (1260/1992). В статье 36 Закона о воинской повинности (1260/1992) содержится аналогичное положение, применяемое к лицам, ходатайствующим о предоставлении им права прохождения военной службы без ношения оружия.
Her Government was looking into reform of the Family Law Act to ensure the safety of people involved in family law proceedings. Правительство Австралии рассматривает вопрос о проведении реформы Закона о семье, с тем чтобы обеспечить безопасность заявителей и лиц, вызываемых на судебные разбирательства по делам, связанным с нарушением этого закона.
Leave entitlement is governed by the General Labour Act: Право на отдых регулируется положениями Общего закона о труде, в котором отмечается следующее:
Decision-makers retain discretion not to refuse or cancel a visa under the character provisions of the Migration Act 1958. Тот, кто принимает решение, обладает дискреционными полномочиями не отказывать в выдаче визы или не аннулировать ее, несмотря на соответствующие положения Закона о миграции 1958 года, касающиеся репутации.
The provisions of the Equality Act relating to wage discrimination also obligated employers and trade unions to resolve all discriminatory wage differences. Кроме того, положения Закона о равных возможностях, касающиеся дискриминации в уровне заработной платы, обязывают работодателей и профсоюзы урегулировать все вопросы, связанные с носящими дискриминационный характер различиями в уровне зарплаты.
Fiji has extradited two fugitives pursuant to the 2003 Extradition Act and one case is currently pending in the High Court. На основании Закона о выдаче 2003 года Фиджи осуществили выдачу двух человек, скрывавшихся от правосудия, а еще одно дело о выдаче находится на рассмотрении в Высоком суде.
The delegation had also remained fairly vague on the follow-up of communications, especially those concerning the National Security Act. Кроме того, делегация представила достаточно расплывчатые ответы на вопрос о мерах, принятых в связи с сообщениями, включая, в частности, сообщения, касающиеся закона о национальной безопасности.
CHR further noted that trials under the 1986 National Security Act (NSA) could be held in secret. ЦПЧ далее отметил, что слушание судебных дел, подпадающих под действие Закона о национальной безопасности (ЗНБ) 1986 года, может носить закрытый характер.
The implementing legislation for these instruments is the Aviation Crimes Act 1972 (as amended in 1999). Эти документы вступили в силу на основании Закона о преступлениях, направленных против безопасности гражданской авиации, 1972 года (с поправками, внесенными в 1999 году).
It claimed it operates as a tiger breeding facility without having a license as required under the Thai Wild Animals Reservation and Protection Act of 1992. Также утверждается, что монастырь используется как место размножения тигров, хотя не имеет соответствующей лицензии в соответствии с требованиями тайского «Закона о сохранении и защите диких животных» (англ. «Wild Animals Reservation and Protection Act») от 1992 года.
The Crimes of Torture Amendment Act 2006 can be. OC spray is also referred to as "pepper spray". С текстом закона о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток 2006 года можно ознакомиться по следующему адресу:. Аэрозоль КП также называется "перечным газом".
The National Insurance Act is gender neutral, with the obvious exception of benefits related to childbirth. Положения Закона о национальном страховании распространяются в равной мере на мужчин и женщин, за исключением, разумеется, пособий, выплачиваемых по беременности и родам.
The training programme lasts three months and includes training in conflict management and a specific explanation of the Principles Act. Программа профессиональной подготовки рассчитана на три месяца и включает, в частности, освоение методов урегулирования конфликтов, а также изучение отдельных положений упомянутого выше Закона о принципах.
However it expressed concern that the Civil Society Act of 2007 may result in restrictions on civil society organizations. Наряду с этим он выразил обеспокоенность по поводу того, что одним из последствий принятия в 2007 году Закона о гражданском обществе может быть установление ограничений на деятельность организаций гражданского общества.
Based on analyses of the implementation of the new legislation and comments of the expert public, in 2013 the MLFSAEO drafted the Act Amending the Social Protection Benefits Act and the Act Amending the Exercise of Rights to Public Funds Act. Проанализировав осуществление нового законодательства и замечания специалистов, МТССДРВ разработало в 2013 году проекты закона о внесении изменений в Закон о пособиях по социальной помощи и закона о внесении изменений в Закон об осуществлении прав на государственные пособия.
The new Employment Relationships Act, which entered into force on 4 April 2013, brought about no substantial changes related to gender equality to the provisions of the 2002 Employment Relationships Act and the 2007 Act Amending the Employment Relationships Act. Новый Закон о трудовых отношениях, который вступил в силу 4 апреля 2013 года, не предусматривал внесения каких-либо весомых поправок относительно гендерного равенства в положения Закона о трудовых отношениях 2002 года и Закона о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях 2007 года.
Other status-related issues falling within the competence of the Ministry of the Interior are solved on the basis of the Permanent and Temporary Residence Act, the Asylum Act, the Foreigners Act and the Personal Identity Card Act. Другие связанные со статусом вопросы, входящие в компетенцию Министерства внутренних дел, решаются на основе Закона о постоянном или временном жительстве, Закона об убежище, Закона об иностранцах и Закона об удостоверениях личности.
The adoption of this Act led to the repealing of the Corporal Punishment Act and amended the Protection of Women and Girls Act (Cap 30) and the Prevention of Cruelty to Children Act (Cap 31). Принятие этого закона привело к отмене Закона о телесных наказаниях и внесению поправок в Закон о защите женщин и девочек (глава 30) и Закон о предотвращении жестокости в отношении детей (глава 31).
The Mission suggests that the Government promote the adoption of the Judicial Civil Service Act and the Judicial Career Act, both of which are provided for in the Political Constitution of the Republic. Миссия предлагает правительству рассмотреть вопрос о принятии закона о гражданской службе в судебных органах и закона о профессиональной деятельности судей, как предусматривается в Политической конституции Республики.
In the past, some provisions of the Village Act and Towns Act of 1907, which the Government inherited from the British colonial administration, were alleged to be in conflict with Convention 29. Ранее утверждалось, что Конвенции Nº 29 противоречат некоторые положения Закона о деревнях и Закона о городах 1907 года, которые достались Мьянме в наследство от британской колониальной администрации.
All legislative instruments, with the exception of the Railway Transport Act and the Act to Amend and Supplement the Commercial Navigation Code, were adopted and are already effective. Приняты и уже вступили в силу все законодательные акты, за исключением Закона о железнодорожном транспорте и Закона о внесении изменений и дополнений в Кодекс торгового мореплавания.
The promulgation of the Federal Public Advocacy Act and of the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture constitute significant advances as far as investigating human rights violations and preventing impunity are concerned. Принятие Федерального закона о государственной адвокатуре и Федерального закона о предупреждении и наказании пыток являют собой существенный прогресс в деле расследования нарушений прав человека и предупреждения безнаказанности.
The Act contains a special reference to the Gender Equality Act, which will help to make it clear that the anti-discrimination provisions of the Gender Equality Act also come under the scope of the Working Environment Act. В Законе содержится специальная ссылка на Закон о гендерном равенстве; это позволит лучше продемонстрировать, что положения Закона о гендерном равенстве, касающиеся запрета дискриминации, также относятся к сфере действия Закона об условиях труда.