Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Complaints and discipline procedures laid down under Part IV of the Police Act 1996 ensure that police officers are fully answerable for their actions. Процедуры предъявления жалоб и дисциплинарные процедуры, изложенные в части IV Закона о полиции 1996 года, предусматривают полную ответственность сотрудников полиции за их действия.
Subject to certain exceptions set out in article 28 of the Act of Accession of 1972, Community law therefore applies to Gibraltar. Поэтому при условии соблюдения некоторых исключений, изложенных в статье 28 Закона о присоединении 1972 года, нормативные акты Сообщества применяются к Гибралтару.
Section 12 B of the Misuse of Drugs Act 1975 relates specifically to the laundering proceeds of drug offences. Раздел 12 B закона о злоупотреблении наркотиками 1975 года затрагивает конкретно отмывание доходов от преступной деятельности, связанной с наркотиками.
Article 28 of the Working and Rest Time Act provides that employees shall have at least two days off per week. Статья 28 Закона о рабочем времени и времени отдыха предусматривает, что работникам положено иметь по крайней мере два выходных дня в неделю.
Stabilizing the status of teachers and workers in the school system through the Civil (Public) Service Act. стабилизация положения учителей и работников школьной системы при помощи Закона о гражданской (государственной) службе.
The purpose of the Water Act is to ensure the purity and ecological balance of inland and border waters and ground water. Целью Закона о водных ресурсах является обеспечение чистоты и экологического баланса внутренних и приграничных вод, а также грунтовых вод.
Article 120 of the Air Navigation Act of Spain provides: В статье 120 Закона о воздушной навигации Испании предусматривается:
In order to control private broadcasting, the Radio and Television Act, 1988, established an Independent Radio and Television Commission. В целях контроля за частным вещанием на основании Закона о радио и телевидении 1988 года была учреждена Независимая радиотелевизионная комиссия.
Enactment of the Anti-graft and Corrupt Practices Act for Government Personnel Принятие Закона о борьбе со взяточничеством и коррупцией среди государственных служащих
Consistently with worldwide trends, union membership in New Zealand had been declining for a number of years before the enactment of the Employment Contracts Act 1991. Следуя мировым тенденциям, число членов профсоюзов в Новой Зеландии сокращалось в течение ряда лет до принятия Закона о трудовых договорах 1991 года.
Cultural policy and promotion are governed by the Cultural Promotion Act of 1990. Вопросы культурной политики и поощрения культуры регулируются положениями Закона о поощрении культуры 1990 года.
ATF also regulates the inter-state commerce of firearms through enforcement of the Gun Control Act. Следя за выполнением Закона о контроле за оружием, АТФ также регулирует торговлю огнестрельным оружием между штатами.
Originally only German nationals were entitled to compensation under the Victims Compensation Act. Первоначально только немецкие граждане имели право на получение компенсации в рамках Закона о компенсации пострадавшим.
Section 31 was amended by Section 12 of the Radio and Television Act, 1988, to include local radio stations. На основании статьи 12 Закона о радиовещании и телевидении 1988 года в статью 31 Закона о вещательных компаниях были внесены изменения, и теперь ее положения распространяются и на местные радиостанции.
By adopting the Anti-discrimination Act the already existing Slovak National Centre for Human Rights has become the national body specialising in the combat against discrimination. В результате принятия Закона о запрещении дискриминации уже созданный Словацкий национальный центр по правам человека приобрел статус национального органа, специализирующегося на борьбе с дискриминацией.
There was no Equal Opportunities Act but the prohibition of discrimination in article 26 of the Covenant was directly applicable in the Netherlands Antilles. На Нидерландских Антильских островах нет Закона о равных возможностях, но запрет дискриминации в статье 26 Пакта является нормой прямого применения на островах.
The Committee is concerned about chapter 15.01 of the Police Act which enables any policemen to arrest persons without a warrant in a large number of circumstances. У Комитета вызывает обеспокоенность глава 15.01 Закона о полиции, разрешающая любому сотруднику полиции в значительном числе случаев производить аресты без соответствующих санкций.
The Anti-Discrimination and Equality Ombud ensured that the Gender Equality Act was complied with in terms of equal pay for work of equal value. Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации следит за соблюдением Закона о гендерном равенстве в части, касающейся выплаты равного вознаграждения за труд равной ценности.
Three were found to constitute violations of the Gender Equality Act; the committee came to the conclusion that ten did not. В трех случаях были установлены нарушения Закона о равенстве мужчин и женщин; по десяти делам комитет пришел к выводу об отсутствии таких нарушений.
The opinion merely confirmed that, to meet the requirements of the Companies Act, the financial statements should be prepared and presented in accordance with generally accepted accounting practice. В этом заключении лишь подтверждалось, что, для того чтобы финансовые отчеты соответствовали требованиям Закона о компаниях, они должны составляться и представляться в соответствии с общепризнанной практикой бухгалтерского учета.
Section 31 of the Broadcasting Authority Act, 1960 Раздел 31 Закона о вещательных компаниях 1960 года
and 8 of the Internal Security Act 1960. и 8 Закона о внутренней безопасности 1960 года.
Almost 7,300 of these children had been placed in care under the provisions of the Social Services Act; the remainder were placed in compulsory care. Почти 7300 детей были взяты под опеку в соответствии с положениями Закона о социальных услугах; остальные находились на обязательном попечении.
Section 5 of the Crimes of Torture Act gives effect to article 14 of the Convention, as qualified by the reservation. Статья 5 Закона о преступлениях в виде применения пыток проводит в жизнь статью 14 Конвенции с учетом оговорки.
The Government also provided financial assistance to the groups engaged in the negotiations and was continuing with its assessment of the effects of the Foreshore and Seabed Act. Правительство также оказывает финансовую помощь группам, занятым на переговорах, и продолжает оценку последствий Закона о береговой полосе и морском дне.