Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Act No. 113/91 of 29 August 1991 - Basic Civil Protection Act Закон 113/91 от 29 августа о введении в действие рамочного закона о защите гражданских прав
He wondered whether the delegation could provide any information on the application in practice of the Press Act and would also welcome a copy of the Act itself. Он интересуется, может ли делегация представить какую-либо информацию о практическом применении положений Закона о печати, и был бы также признателен, если бы ему предоставили копию самого закона.
Both the Work and Care Act and the Working Hours Act are currently being evaluated. В настоящее время производится оценка действия как Закона о труде и уходе, так и Закона об изменении рабочих графиков.
Therefore, this Act will be amended by an Equal Rights Act for the Federal administration which lays down equal rights plans with binding targets. В этой связи в этот закон будут внесены поправки посредством Закона о равных правах в системе федерального правления, в котором сформулированы планы по обеспечению равноправия с указанием обязательных целей.
Under the Civil Service and Public Administration Act, workers subject to the Act are denied the right to belong to trade unions. Юридические нормы Закона о службе в государственном аппарате и административной карьере лишают работников, на которых распространяется этот закон, возможности быть членом профсоюза.
The Act only applied to active bribery, while, under certain circumstances, foreign officials receiving bribes might be prosecuted under the Travel Act or the mail and wire fraud statutes. Хотя этот закон касается только активного взяточничества, при известных обстоятельствах за получение взяток к уголовной ответственности могут привлекаться иностранные должностные лица на основании закона о поездках либо законодательных актов о борьбе с мошен-ничеством с использованием почты и телеграфа.
We have also taken legislative action to further strengthen our already well-regulated financial services regime through amendments to the Money Laundering Act and the Mutual Assistance in Criminal Matters Act. Мы также приняли законодательные меры для дальнейшего укрепления нашего и без того хорошо регламентируемого режима финансовых услуг на основе поправок к Закону о предотвращении и контроле за отмыванием денег и Закона о взаимной помощи в уголовных вопросах.
Section 6 of the Employment Act, Cap 226 spells out the statutory deductions equally applicable to all employees except those exempted by the Act. В разделе 6 Закона о занятости предусматриваются обязательные отчисления, равно применимые ко всем работникам, за исключением тех, кто освобожден от этого согласно данному Закону.
The withdrawals were made respectively in accordance with the revision of applicable statutes of the Civil Act and the Immigration Control Act. Решения о снятии этих оговорок были приняты в результате пересмотра применимых положений Закона о гражданском состоянии и Закона об иммиграционном контроле, соответственно.
It had continued to undertake progressive legislative reforms to this end, including the enactment of the Domestic Violence Act and the Abolition of Marital Powers Act. Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав.
The enactment of the Industrial Relations Act, 1990 represents the most significant development in trade dispute law in Ireland since the 1906 Act. Введение в действие Закона о внутрипроизводственных отношениях 1990 года стало наиболее значимым событием в развитии законодательства о трудовых конфликтах в Ирландии после принятия Закона 1906 года.
Article 47 of the Act amends the General Social Security Act by establishing the conditions for receiving unemployment, temporary disability and maternity benefits. В частности, статья 47 этого Закона устанавливает, во изменение действующего Общего закона о социальной защите, новые условия получения пособий по безработице, временной нетрудоспособности и материнству.
The Non-profit Organisations Act applies to non-profit organisations that choose to subject themselves to the Act. Положения Закона о неприбыльных организациях применяются к неприбыльным организациям, которые дают согласие на то, чтобы положения этого Закона распространялись на них.
Generally, any group can be incorporated under the Companies Act 1994 as long as it satisfies the requirements stated under the Act. Как правило, деятельность любой группы может регулироваться положениями Закона о компаниях 1994 года в зависимости от того, насколько она отвечает требованиям этого закона.
The Convention has been implemented nationally through the Nuclear Materials (Offences) Act 1983 and section 9 of the Terrorism Act 2006. На национальном уровне ее осуществление обеспечивается Законом о ядерных материалах (преступления) 1983 года и разделом 9 Закона о борьбе с терроризмом 2006 года.
The Netherlands praised the adoption of the Free Legal Act, while noting reports that equal access to administrative and judicial bodies was not ensured under the Act. Нидерланды положительно оценили принятие Закона о бесплатной юридической помощи, в то же время отметив сообщения о том, что этим законом не гарантирован равный доступ к административным и судебным органам.
Revision of State Employees Act (formerly Civil Servants Act) Пересмотр Закона о государственных служащих (в прошлом Закон о должностных лицах)
Section 1(2) of the Race Relations Act 1976 specifically states that segregation on racial grounds is unlawful racial discrimination under the Act. В разделе 1(2) Закона о расовых отношениях 1976 года конкретно указывается, что сегрегация по расовому признаку является в соответствии с этим законом незаконной расовой дискриминацией.
In June 1997, a new comprehensive Labour Act was enacted, repealing the Manpower Act, 1994, the Industrial Relations Act, 1976, the Industrial Safety Act, 1976, and the Individual Labour Relations Act, 1981. В июне 1997 года был принят новый всеобъемлющий Закон о труде вместо утративших свою силу Закона о рабочей силе 1994 года, Закона о производственных отношениях 1976 года, Закона о безопасных условиях труда 1976 года и Закона об индивидуальных трудовых отношениях 1981 года.
Its mandates are derived from the Matrimonial Causes Act, Protection Order by virtue of Family Violence (Protection of Victims) Act (2000), the Probation of Offenders Act (1966), Prison Act (1991) and the Children Act. Сфера полномочий Службы определяется Законом о бракоразводных процессах, Охранным указом на основании Закона о бытовом насилии (защита жертв) (2000 год), Законом о пробации правонарушителей (1966 год), Законом о тюрьмах (1991 год) и Законом о детях.
Its mandate is to ensure that there is compliance with the Companies Act, the Registration of Business Names Act and the Industrial and Provident Societies Act. Ее мандат предусматривает обеспечение соблюдения закона о компаниях, закона о регистрации названий компаний и закона о корпоративных товариществах.
The Human Rights Act 1998, the Equality Act 2006 and the Equality Act 2010 interact to protect people's human rights and combat discrimination. Скоординированное применение положений Закона о правах человека 1998 года, Закона о равенстве 2006 года и Закона о равенстве 2010 года обеспечивает защиту прав человека и борьбу с дискриминацией.
The Committee expresses concern at the continuing existence of de jure discrimination against women in various laws, including the Nationality Act, the Personal Status Act, the Civil Code and the Private Sector Employment Act. Комитет выражает озабоченность в связи с сохраняющимся де-юре дискриминационным в отношении женщин характером положений различных законов, в том числе Закона о гражданстве, Закона о гражданском состоянии, Гражданского кодекса и Закона о занятости в частном секторе.
it ensures compliance with the Insurance Act, Financial Services Act, Securities Act and regulates private persons. она обеспечивает соблюдение положений закона о страховании, закона о финансовых услугах, закона о ценных бумагах и регулирует деятельность частных лиц;
The Human Rights Act 1993 maintains in full the provisions of the Race Relations Act 1971 and the Human Rights Commissions Act 1977 relevant to the provisions of article 5. В Законе о правах человека 1993 года полностью сохранены положения Закона о межрасовых отношениях 1971 года и Закона о Комиссии по правам человека 1977 года, касающиеся положений статьи 5.