Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Regarding access to justice, a new judiciary organic act is being negotiated with a view to modernizing the judicial system and making it more efficient by speeding up judicial response times. В сфере доступа к правосудию ведется обсуждение нового Органического закона о судебной власти с целью модернизации и повышения эффективности работы судебной системы с сокращением сроков получения ответа судебных органов.
The legislative reform also covers the drafting of the judicial organization act, which makes it possible to unify the judicial system, reform the civil code and establish the organizational statutes of centres for mediation, conciliation and arbitration. Реформа законодательства предусматривает также подготовку закона о структуре судебной власти, который позволит унифицировать всю судебную систему, реформировать Кодекс законов о гражданском состоянии и подготовить уставные документы центров по посредничеству, примирению и арбитражу.
111.51. Continue its initiatives aimed at improving the rights of Ugandan women and girls, including through the enforcement of the domestic violence act (Burkina Faso); 111.51 продолжать осуществлять свои инициативы, направленные на улучшение положения в области осуществления прав женщин и девочек Уганды, в том числе путем применения Закона о борьбе с насилием в семье (Буркина-Фасо);
It is believed that the international agreements and conventions to combat terrorism will be enforced more effectively through the promulgation of this special counter-terrorism act, since its aim is to criminalize the actions covered by those instruments. Считается, что принятие этого проекта специального закона о борьбе с терроризмом обеспечит более эффективное выполнение международных соглашений и конвенций о борьбе с терроризмом, поскольку в нем принята за основу классификация деяний, которая дана в таких документах.
At its second regular session, the Council considered and approved the draft ordinances on the finance act of 2004 and on the establishment of CEMI. На своей второй очередной сессии Совет рассмотрел и одобрил проект указа, касающегося закона о финансах на 2004 год, а также проект указа о создании НСИК.
The principal innovation was the entry into force on 1 July 2004 of the anti-discrimination act, which defined the concept of discrimination and complied with the European Community "anti-discrimination" guidelines. Основным новшеством является вступление в силу 1 июля 2004 года закона о борьбе с дискриминацией, содержащего определение понятия "дискриминация" и отвечающего так называемым антидискриминационным руководящим принципам Европейского союза.
The aim of the land-registry information recording act (Legislative Decree No. 41-2005, of 15 June 2005) was to ascertain the actual state of affairs with regard to land rights and land use and the provision of legal guarantees for land tenure. Целью закона о регистрации кадастровой информации (Декрет-закон 41-2005, принятый 15 июня 2005 года) является определение реального положения дел в сфере земельных прав и землепользования и обеспечение правовых гарантий на владение землей.
Also pending are the proposed new criminal code, code of criminal procedure and prison act, despite the fact that the draft codes were submitted to the Legislative Assembly in May 1994 and the prison bill in June. В таком же состоянии находятся проекты уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса и закона о пенитенциарной системе, несмотря на то, что первые два были представлены на рассмотрение Законодательного собрания в мае, а последний - в июне.
The Authority was created by a legislative act of Government in 1976 and has remained largely unchanged since then, aside some updates resulting from the adoption of the 2006 Forestry Reform Law and the 2009 Community Rights Law. Управление было создано законодательным актом правительства в 1976 году, и оно остается большей частью неизменным с тех пор, помимо некоторых обновлений вследствие принятия Закона о реформе лесного хозяйства 2006 года и Закона о правах общин 2009 года.
Note that juvenile courts operate under both the Penal Code and the juveniles act and are subject to judicial and legal guidelines in respect of the promotion of female judges on a basis of equality with their male colleagues. Следует отметить, что суды по делам несовершеннолетних действуют в рамках как Уголовного кодекса, так и закона о несовершеннолетних и подпадают под действие судебных и правовых руководящих указаний в отношении продвижения по службе женщин-судей на началах равенства с их коллегами-мужчинами.
Likewise, according to Article 81 of the Law on Labour, the employee has the right to adequate remuneration determined in compliance with the law, a general act or the work contract. Наряду с этим, согласно статье 81 Закона о труде, работник имеет право на адекватное вознаграждение, установленное в соответствии с законом, общим нормативным актом или договором о найме.
Article 9 of the Law on Regional Autonomy also provides that "the competent authorities of the State and organs that exercise autonomy in autonomous areas should prohibit any act that undermines national unity and creates national division". Кроме того, в статье 9 Закона о региональной автономии предусмотрено, что "компетентные органы государственной власти и органы самоуправления автономных районов обязаны запрещать любые действия, которые подрывают национальное единство и возбуждают национальную рознь".
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment is also affirmed by section 9 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990, which applies to any act of any New Zealand official or other person discharging New Zealand public functions under law. Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения закреплено в статье 9 Закона о Билле о правах Новой Зеландии 1990, которая применяется к любому акту, совершенному любым новозеландским должностным или иным лицом, выполняющим государственные функции согласно закону.
In 2009, to strengthen implementation of the juvenile justice (care and protection of children) act, it had launched an integrated child protection scheme to cover offences not addressed in the law and to enhance the safety net. В 2009 году в целях усиления мер по осуществлению закона о правосудии в отношении несовершеннолетних (уход за детьми и их защита) правительство ввело в действие программу комплексной защиты детей, охватывающую правонарушения, которые не были включены в закон, и укрепило систему социальной защиты.
We've got you on violation of the endangered species act, which sounds soft, but if prosecuted to the full extent of the law, could see you spending as much as five years in prison. Мы арестовали вас за нарушение закона о защите животных, что кажется незначительным, но если следовать всей строгости закона, то вы проведете лет 5 в тюрьме.
Similarly, there has been no progress on the recommendations regarding habeas corpus legislation, the composition and powers of the National Council of the Judiciary or a new career judicial service act: no proposals have been submitted to the Legislative Assembly on these subjects. Точно так же остаются невыполненными рекомендации, касающиеся закона о хабеас корпус, окончательного формирования Национального совета юстиции с точки зрения его состава и полномочий, а также нового закона о судебной службе, т.е. вопросов, по которым Законодательному собранию не было представлено никаких инициативных предложений.
Under the revised railways act, the cantons will now participate in CFF regional transport, in the same way as concessionary transport companies; Согласно пересмотренному варианту закона о железных дорогах, кантоны также должны участвовать в расходах, связанных с региональными перевозками ФЖД, как это делается в случае концессионных транспортных компаний.
The reviewers asked whether the enactment of a consumer protection act and the subsequent shifting of consumer protection functions to another authority might not damage the FTC's image and whether merging the two entities might not be worth considering. Проводившие обзор эксперты задали вопрос, не повредит ли репутации КДТ принятие закона о защите потребителей и последующая передача защитных функций другому органу, а также не следует ли рассмотреть целесообразность слияния двух органов.
The functioning of the Constitutional Court is limited since, in view of the absence of a specific organization act, it is governed by old legislation relating to the time when it functioned as a division of the Supreme Court. Ввиду отсутствия специального закона о Конституционном суде тот ограничен в своей деятельности, поскольку остается в силе старый закон, принятый еще тогда, когда этот орган действовал в качестве палаты Верховного суда.
Child labour had been prohibited since 1994 and a draft juvenile justice act aimed at rehabilitating young offenders was under consideration; a special juvenile centre, with facilities for learning trades, had also been established. Детский труд запрещен с 1994 года, и в настоящее время рассматривается проект закона о правосудии в отношении несовершеннолетних с целью реабилитации молодых правонарушителей; создан также специальный центр для несовершеннолетних, в котором имеются условия для получения профессии.
The Bulgarian Gender Research Foundation was invited by the National Council for Ethnic and Demographic Issues to participate in the working group for the elaboration of the draft act for the prevention of discrimination in Bulgaria. По приглашению Национального совета по этническим и демографическим вопросам Болгарский фонд гендерных исследований участвовал в заседании рабочей группы по вопросам разработки проекта закона о предупреждении дискриминации в Болгарии.
According to the Advisory Council for Human Rights, the draft armed forces act 2007 contains a chapter on international humanitarian law making specific reference to the protection of civilians and civilian property, affirms individual responsibility and does not provide immunity for members of the armed forces. Согласно Консультативному совету по правам человека, проект закона о вооруженных силах 2007 года содержит главу, посвященную международному гуманитарному праву, где конкретно говорится о защите гражданского населения и гражданского имущества; подтверждается личная ответственность; и не предусматривается иммунитет для военнослужащих вооруженных сил.
The staff of the Defender's Office Specializing in Women's Rights within the Office of Public Defender have run different training courses and workshops for law enforcement officers, to elaborate on the functions of the police within the framework of the domestic violence act. Сотрудники отдела Специального народного защитника по вопросам прав женщин управления Народного защитника организовали ряд курсов и практикумов профессиональной подготовки для сотрудников полиции в целях разъяснения их компетенции при применении закона о насилии в семье.
The draft Sudan armed forces act was expected to be debated in the National Assembly in October 2006, but had not yet reached the Assembly by the end of June 2007. Проект закона о вооруженных силах Судана, как ожидается, будет обсуждаться в Национальной ассамблее в октябре 2006 года, однако к концу июня 2007 года он все еще не был внесен в Ассамблею.
According to a document recently issued by the Ministry of Finance, the Government hopes to reach the taxation target of 12 per cent by 2002, by passing a new single property tax act, extending the commercial and agricultural enterprise tax and operating the Tax Administration Superintendency. Согласно представленному недавно Министерством финансов документу, к 2002 году правительство рассчитывает достичь показателя по налогам в размере 12 процентов посредством обнародования нового закона о едином налоге на недвижимость и продления действия налога с торговых и сельскохозяйственных предприятий, а также обеспечения функционирования налогового управления.