| The mentioned conventions are implemented through The Human Rights Act, compare section 2. | Эти конвенции осуществляются в соответствии с параграфом 2 Закона о правах человека от 21 мая 1999 года. |
| The report states that the Senate of the Republic is analysing the Protection of Migrants and Immigrants Act initiative. | В докладе указывается, что в Сенате Республики рассматривается проект закона о защите мигрантов и иммигрантов. |
| Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. | Согласно положениям Закона о прослушивающих устройствах разрешается прослушивание телефонных разговоров и перехват сигналов и просмотр электронных сообщений. |
| Please outline the relevant provisions of the Suppression of Terrorism Act referred to in the reply to this sub- paragraph. | Охарактеризуйте, пожалуйста, соответствующие положения закона о пресечении терроризма, о котором упоминалось в ответе по данному подпункту. |
| The Reserve Bank of Vanuatu has issued a directive to banks pursuant to sections 21 and 53 of the Financial Institutions Act. | Резервный банк Вануату направил банкам директиву в соответствии с разделами 21 и 53 Закона о финансовых учреждениях. |
| The level of benefits to help with living expenses has risen considerably since the Federal Social Assistance Act came into force in 1962. | После вступления в силу федерального закона о социальной помощи в 1962 году объем таких пособий значительно возрос. |
| Women further, generally experience discrimination during employment, despite the requirements of the Employment Act. | Кроме того, несмотря на требования Закона о труде, работающие женщины часто подвергаются дискриминации. |
| Another area of law reform is the enactment of the Domestic Violence Act 1994. | Другая сфера законодательной реформы сводилась к вступлению в силу Закона о насилии в семье 1994 года. |
| In 2001, SERNAM launched the Manual for Application of the Family Violence Act, targeted specifically at judges and justice officials. | В течение 2001 года СЕРНАМ выпустило Пособие по применению Закона о насилии в семье, предназначенное специально для судей и судебных чиновников. |
| Action The case was evaluated as a horizontal merger falling within the terms of section 2 of the Zimbabwe Competition Act of 1996. | Данный случай был рассмотрен как горизонтальное слияние, подпадающее под положение статьи 2 зимбабвийского Закона о конкуренции 1996 года. |
| No person can be detained under the Internal Security Act without the concurrence of the President. | Ни одно лицо не может находиться под стражей на основании Закона о внутренней безопасности без согласования с президентом. |
| In such a case he may be extradited in accordance with the Sudanese Extradition Act of 1957). | В этом случае он может быть выслан на основании Суданского закона о высылке 1957 года). |
| As regards the reform of the Sami Language Act, the Government refers to the information given concerning legislation. | Что касается реформы Закона о языке саами, правительство ссылается на представленную информацию по вопросу о законодательстве. |
| General Town Planning and Constructions Act, Art. 55. | Статья 55 Рамочного закона о городском планировании и строительстве. |
| With the Money Laundering Prevention Act of 8 August 2002 Germany has fulfilled all of the Eight Special Recommendations. | С принятием Закона о предупреждении отмывания денег от 8 августа 2002 года Германия выполнила все восемь специальных рекомендаций. |
| The Act's provision for democratic school governance through school governing bodies is in place in public schools countrywide. | Положения закона о демократическом школьном управлении реализуются при помощи школьных советов, существующих во всех школах страны. |
| Both bodies have a statutory basis in the Employment Equality Act 1998 and are independent of Government. | Оба органа созданы на основании Закона о равенстве в области занятости 1998 года и являются не зависимыми от правительства. |
| Section 13 of the Equal Treatment Act allows for temporary special measures at the labour market. | Раздел 13 Закона о равном отношении разрешает принимать временные специальные меры в сфере занятости. |
| This Agreement introduces reforms to the implementing regulations of the Urban and Rural Development Councils Act. | Постановление о внесении поправок в правила применения Закона о городских и сельских советах по вопросам развития. |
| The Committee welcomes the adoption in 2001 of the Employment Act containing a clause prohibiting racial discrimination. | Комитет приветствует факт принятия в 2001 году закона о занятости, содержащего статью, запрещающую расовую дискриминацию. |
| It was uncontested that the law enforcement officers had imported the narcotics into Australia in contravention of the Customs Act. | Никто не оспаривал того, что сотрудники правоохранительных органов ввезли наркотики в Австралию в нарушение Закона о таможне. |
| Legislation concerning citizenship is regulated by Chapter III of the Constitution and by the Maltese Citizenship Act, Cap. | Законодательство в вопросах гражданства регулируется главой III Конституции и статьей 188 Закона о мальтийском гражданстве. |
| See section 3 of the Corruption of Foreign Public Officials Act. | См. раздел З Закона о подкупе иностранных государственных должностных лиц. |
| The provisions of the Extradition Act also apply in relevant cases. | Кроме того, в соответствующих случаях применяются положения закона о выдаче. |
| The Government's significant step so far has been the enactment of the Employment Act. | До настоящего времени самым серьезным шагом, предпринятым правительством, было принятие Закона о занятости. |