Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
It also embodies the principles of institutions established by the regulations relating to the 1973 Labour Act and practical aspects relating to collective bargaining. Кроме того, в нем отражены принципы деятельности учреждений, созданных в соответствии с Положением о применении Закона о труде 1973 года, и практические аспекты заключения коллективных договоров.
Article 18 of the Non-Profit Associations Act of 4 March 1994 states the grounds on which a civil court may disband an association. В статье 18 закона о союзах, не преследующих цели извлечения прибыли, от 4 марта 1994 года предусматриваются мотивы, по которым гражданский суд может распустить союз.
Under section 18 of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Amendment Act, in cases where the Prosecutor-General refused to prosecute, a private individual could institute a private prosecution and apply for legal aid. Согласно разделу€18 Закона о запрещении расовой дискриминации с поправками 1991€года, в тех случаях, когда Генеральный прокурор принимает решение отказать в возбуждении дела, любое лицо может возбудить его в частном порядке и обратиться с просьбой о предоставлении правовой помощи.
Information on the Cultural Land Reform Act and on land distribution measures taken as a result should also be provided. Помимо этого, следует представить информацию относительно Закона о земельной реформе сельскохозяйственных угодий и мерах по распределению земельных участков, принятых на его основании.
In relation to the last sentence of section XVIII of Article 123 of the Constitution, article 925 of the Federal Labour Act specifies what is to be understood by public services. Понятие публичной службы, употребленное в пункте ХVIII статьи 123 Конституции, разъясняется в статье 925 федерального закона о труде. Кроме того, в ФЗТ определяются следующие требования, которые должны соблюдаться при осуществлении права на забастовку: "Статья 443.
At the same time, the Special Rapporteur must recognize that the Media Act constitutes great progress in the field of freedom of opinion and expression in Hungary. В то же время Специальный докладчик должен признать, что принятие Закона о средствах массовой информации ознаменовало собой значительный прогресс в области права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии.
Malaysia: The Special Rapporteur welcomes the passage and implementation of the Domestic Violence Act, passed in 1994 and given effect in June 1996. Малайзия: Специальный докладчик приветствует принятие и осуществление Закона о борьбе с бытовым насилием, который был одобрен в 1994 году и вступил в силу в июне 1996 года.
Criticism similar to that directed at the criminal codes has been levelled at the Juvenile Offenders Act, despite the fact that reliable studies have corroborated its effectiveness. Критические замечания, аналогичные тем, которые были высказаны в отношении уголовных кодексов, высказывались также и по поводу закона о преступности несовершеннолетних, несмотря на наличие ряда оценок, подтверждающих его эффективность.
BAT requirements have existed since the first Clean Air Act of 1980, which introduced this term for the first time. Требования в отношении использования НИТ действуют с момента вступления в силу Закона о чистом воздухе 1980 года, в котором эта концепция была применена впервые.
Decree-Law No. 321/94 of 29 December 1994 - Public Security Police Organization Act Декрет-закон 321/94 от 29 декабря о введении в действие Органического закона о Полиции по охране общественной безопасности
For this project, ADAPT is seeking a lawyer and a social and community worker, inter alia to review the Family Violence Act. Для этого проекта центру АДАПТ требуется юрист, а также социальный и коммунальный работник, в частности, для пересмотра Закона о насилии в рамках семьи.
In the case of the Banking and Credit Act, the Constitutional Court had declared the provisions relating to the restrictions on former communist leaders unconstitutional. Что же касается закона о банках и кредитной системе, то Конституционный суд объявил неконституционными содержащиеся в этом законе положения, касающиеся ограничений, устанавливаемых для бывших коммунистических руководителей.
In 1992, this Commission was reconstituted as the National Commission for Minorities Act and came into effect on 17 May 1993. В 1992 году эта Комиссия была воссоздана на основании Закона о Национальной комиссии по делам меньшинств, и 17 мая 1993 года она приступила к выполнению своих функций.
This procedure covers safety as well as health requirements, and has therefore to be conducted in cooperation with the bodies responsible for implementation of the Act concerning accident insurance. Этот вопрос охватывает одновременно требования в области гигиены труда и техники безопасности, в связи с чем процедура должна осуществляться в сотрудничестве с органами по наблюдению за исполнением Закона о страховании от несчастных случаев.
Shared accommodation with or without continuous observation (personal or CCTV) should be the normal management of suicidal prisoners until there is psychiatric assessment and consideration of Mental Health Act transfer. Совместное содержание с применением или без применения постоянного наблюдения (с помощью надзирателя или телекамеры) должно являться нормой для склонных к самоубийству заключенных до их психиатрического обследования и рассмотрения вопроса о переводе на основании Закона о психическом здоровье.
Czech Republic: In 1997, a new Decree implementing the Clean Air Act and providing for some technical requirements will come into force. Чешская Республика: В 1997 году вступит в силу новое постановление об осуществлении положений Закона о чистом воздухе, в котором будут изложены некоторые технические требования.
In accordance with the Local Government Election Act, these councils are elected by general, secret and direct elections for a term of four years. В соответствии с положениями Закона о выборах в местное правительство члены этих советов избираются в ходе общих, тайных и прямых выборов на срок в четыре года.
Another measure was the adoption of the Land Sale Act, with the extension of the upper limit to 200 hectares. Среди прочих мер следует упомянуть принятие закона о сделках с земельными участками, в котором предусматривается увеличение максимальной разрешенной площади до 200 га.
Labour inspectors and controllers who visit workplaces periodically monitor the implementation of this provision, which is contained in article 236 of the Organic Labour Act. Соблюдение этого положения, содержащегося в статье 236 Органического закона о труде, осуществляется под надзором ревизоров и инспекторов по вопросам труда, которые осуществляют периодический контроль за положением на рабочих местах.
It is expected that some of the Labour Standards Act provisions will be extended to workplaces with fewer than five workers beginning in 1999. Ожидается, что начиная с 1999 года некоторые положения Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, будут распространены на предприятия с числом работников менее пяти человек.
Since December 1986, the Minimum Wage Act has expanded its coverage on several occasions and beginning in January 1990 has been applied to workplaces with 10 workers or more. С декабря 1986 года сфера действия Закона о минимальной заработной плате расширялась несколько раз, и начиная с января 1990 года его положения начали применяться к предприятиям с 10 и более работающими.
Performances are rated only when they involve foreign performers and the audience includes minors (article 14, sect. 2, Performing Arts Act). Оценка художественных представлений производится только в том случае, если их постановка осуществляется иностранцами, а сами они предназначены для аудитории, включающей несовершеннолетних лиц (статья 14, раздел 2, Закона о исполнительских видах искусства).
He inquired whether any progress had been made in the negotiations between the leaders of Guam and the administering Power with regard to the Act. Он задает вопрос о том, был ли достигнут какой-либо прогресс в рамках переговоров между лидерами Гуама и управляющей державой в отношении обсуждения Закона о Гуамском содружестве.
As regards this paragraph, section 3 of the Treason Felony Act provides: Что касается этого пункта, то в статье 3 Закона о наказании за измену предусматривается следующее:
Recommendation 3: All those formally charged under the National Security Act, 1992, should be tried within a specific time-limit. Рекомендация 3: Дела всех лиц, которым предъявлено официальное обвинение на основании Закона о государственной безопасности 1992 года, должны быть рассмотрены судом в течение установленного срока.