Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Accepted: As explained in connection with recommendation 90.31 and the Sultanate's comments on the section concerning the Personal Status Act. Принятие: Данная рекомендация принимается на основании разъяснений, представленных в отношении рекомендации 90.31 и с учетом позиции Султаната по данному аспекту закона о личном статусе.
Since entry into force of the Gender Equality Act, various efforts have been undertaken to bring it closer to the wider public. С момента вступления в силу Закона о гендерном равенстве были предприняты различные усилия, с тем чтобы он в наибольшей степени соответствовал интересам широких слоев населения.
UNFPA has supported training of media personnel in gender sensitive reporting on, HIV and AIDS and the Domestic Violence Act. ЮНФПА оказывает поддержку в обучении работников средств массовой информации методам освещения в СМИ вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа и Закона о бытовом насилии, с учетом гендерной проблематики.
It noted the adoption of the Prior Consultation Act and asked how Peru intended to implement the legislation to guarantee the involvement of the indigenous communities in decisions affecting them. Обратив внимание на принятие Закона о предварительных консультациях, она поинтересовалась тем, как Перу планирует применять этот закон, с тем чтобы гарантировать участие коренных народов в процессе принятия затрагивающих их интересы решений.
JS6 was concerned about inadequate funding to implement the Right of Children to Free and Compulsory Education Act (RTE) and involvement of the private sector. В СП6 с беспокойством отмечается нехватка средств, выделяемых на осуществление Закона о праве детей на бесплатное и обязательное образование (ПДБОО), а также недостаточное привлечение частного сектора.
JS1 informed that the Children's Act had undergone a review in 2011, also to improve service delivery mechanisms. Авторы СП1 сообщили о том, что в 2011 году были пересмотрены положения Закона о детях, что было также осуществлено с целью совершенствования механизмов оказания услуг.
Beside the Anti-Discrimination Act there are laws and regulations prohibiting discrimination on other illegitimate grounds (political opinion, social origin, birth, etc.). Помимо Закона о борьбе с дискриминацией, имеются также законы и положения, запрещающие дискриминацию на прочих незаконных основаниях (политические взгляды, социальное происхождение, рождение и т.д.).
The Government in its replies to CERD in 2008 indicated that it was redoubling its efforts to introduce the Anti-Discrimination Act. В 2008 году в своих ответах КЛРД правительство указало на то, что оно с удвоенной энергией прилагает усилия для принятия закона о борьбе с дискриминацией.
The Special Rapporteur notes that the Ministry of Home Affairs is preparing a revised Prisons Act to reform prison laws dating back to 1894. Специальный докладчик отмечает, что Министерство внутренних дел занимается подготовкой пересмотренного Закона о тюрьмах для реформирования законов, регламентирующих деятельность тюрем, которые были приняты еще в 1894 году.
Sweden welcomed the Philippines' progress on extrajudicial killings, enforced disappearances and fighting impunity, embodied by the Enforced or Involuntary Disappearance Act passed in 2010. Швеция приветствовала достигнутый Филиппинами прогресс в решении проблем внесудебных убийств, насильственных исчезновений и безнаказанности, о чем свидетельствует принятие в 2010 году Закона о насильственных или недобровольных исчезновениях.
In particular, the Government should take measures to address the endemic discrimination against the Rohingya community, including a review of the 1982 Citizenship Act. В частности, правительство должно принять меры по ликвидации массовой дискриминации общины народности рохиджа, в том числе по пересмотру закона о гражданстве, принятого в 1982 году.
Peru reported on efforts within the framework of the Andean Trade Promotion and Drug Eradication Act and the signing of free trade agreements. Правительство Перу сообщило о деятельности, осуществлявшейся в рамках закона о развитии торговли и искоренении наркотиков в Андском регионе, и о заключении соглашений о свободной торговле.
Through the Work and Families Act, we have greatly improved the statutory leave and pay available to pregnant women employees whilst introducing a new right for carers to request to work flexibly. С помощью Закона о трудовой деятельности и семьях нам удалось существенным образом увеличить продолжительность установленного законом отпуска и размер выплат, предоставляемых работающим беременным женщинам, при одновременном введении нового права ходатайствовать об установлении гибкого графика работы для лиц, обеспечивающих уход.
In April 2003 a new right to two weeks paid paternity leave was fully introduced following the provisions in the Employment Act 2002. В апреле 2003 года в соответствии с положениями Закона о занятости 2002 года в полной мере начало применяться новое право на двухнедельный оплачиваемый отпуск для отцов.
Work on amending the unwieldy Immigration Control Act was far behind schedule, however, owing to the many complex issues requiring in-depth discussion. Вместе с тем работа по пересмотру громоздкого закона о контроле над иммиграцией отстает от графика по причине существования многих сложных проблем, требующих доскональной проработки.
Embezzlement defined in Article 22, sub-paragraphs 3 and 4 of Banking Act с) присвоение или растрата имущества, определяемые в подпунктах З и 4 статьи 22 Закона о банковской деятельности;
The reform of the Act Equality between Women and Men carried out in 2005 has been described above, in conjunction with Article 2. О пересмотре Закона о равноправии между женщинами и мужчинами, который был осуществлен в 2005 году, рассказывалось выше, в связи с рассмотрением статьи 2.
Within the context of the Violence Protection Act, the majority of police interventions have led to mediation (see third report). В контексте применения Закона о защите от насилия большинство принятых полицией мер сводилось к примирению сторон на основе посредничества (см. третий доклад).
UNHCR welcomed the fact that Section 177 of the Fair Labour Standards Act had set the minimum age for employment at 16 years. УВКБ приветствовало тот факт, что в статье 177 Закона о справедливых условиях труда в качестве минимального возраста для приема на работу признан 16-летний возраст.
Article 93, clause 1 of the Public Official Election Act should also be abolished and regulations on offline election campaigns should be eased. Также следует отменить пункт 1 статьи 93 Закона о государственных выборах, а требования в отношении традиционных средств агитации во время избирательных кампаний следует смягчить.
GIECPC reported regarding alternative care settings, that corporal punishment is lawful in private foster care and article 4 of the Prevention of Cruelty to Children Act applies. Что касается системы альтернативного ухода, то ГИИТНД отметила, что телесные наказания не являются противозаконными в условиях частного патроната, и в этом случае действует статья 4 Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми.
Where such people present a danger to themselves or to other people they fall within the scope of the Mentally Ill Persons (Protection) Act. В той мере, в какой они представляют опасность для самих себя или для окружающих, эти лица подпадают под действие Закона о защите психически больных лиц.
Under section 36 of the Equal Treatment Act, public agencies employing more than 50 employees and legal persons with a majority state ownership must adopt an equal opportunities plan. В соответствии с разделом 36 Закона о равном обращении государственные учреждения, на которых занято более 50 работников, и юридические лица, в которых контрольный пакет акций принадлежит государству, должны принять план по обеспечению равных возможностей.
Lastly, it was true that adequate mechanisms were needed at the State government level to implement the Protection of Women from Domestic Violence Act. В заключение оратор говорит, что на уровне правительств штатов действительно необходимо создать надлежащие механизмы для обеспечения введения в действие Закона о защите женщин от насилия в семье.
Moreover, they have participated actively with representatives of the Supreme Court and Congress in drafting a bill on the Judiciary Organization Act. Кроме того, совместно с представителями Верховного суда и Национального конгресса оно приняло активное участие в разработке проекта органического закона о системе судебных органов.