In Mauritius, the Advisory Board established under the Small Scale Industries Act regularly reviews measures, including incentives, designed to promote SME development. |
На Маврикии Консультативный совет, созданный в рамках Закона о малых предприятиях, регулярно проводит обзор мер, включая стимулы, направленных на поощрение развития МСП. |
Rizal was sentenced to life imprisonment on charge 7 for violating article 4 of the National Security Act, 1992. |
Ризал был приговорен к пожизненному тюремному заключению по пункту 7 обвинения за нарушение статьи 4 Закона о государственной безопасности 1992 года. |
In Canada, regulations enacted pursuant to the Food and Drugs Act require that new drugs be approved by the Minister of Health. |
В Канаде нормативные положения, принятые во исполнение Закона о продовольственных и фармацевтических товарах, требуют того, чтобы новые лекарственные препараты получали одобрение министра здравоохранения. |
One of the objectives of the 1974 Federal Act concerning promotion of residential construction and home ownership is to introduce measures to lower rents. |
Одна из целей федерального закона о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность от 1974 года заключается в принятии мер по снижению арендной платы. |
With regard to the relationship between the Racial Discrimination Act and the Native Title Amendment Act, he said that, in accordance with Commonwealth law, the provisions of the amended Act had to be applied with due account taken of the Racial Discrimination Act. |
Что касается связи между законом о расовой дискриминации и Законом о поправках, то он указывает, что в соответствии с федеральным законодательством положения Закона о поправках должны применяться с учетом Закона о расовой дискриминации. |
The Federal Equality Act and similar acts adopted by the Länder imposed quotas in order to achieve equality in the civil service. |
На основании Федерального закона о равенстве и аналогичных законов, принятых землями, были установлены квоты, направленные на достижение равенства в рамках гражданской службы. |
Much of New Zealand's endemic and native fauna was also protected under the Wildlife Act 1953. |
Многие виды эндемичной и туземной фауны Новой Зеландии охраняются также в соответствии с положениями закона о дикой флоре и фауне 1953 года. |
It recommended that Ghana effectively implement the Human Trafficking Act and provide adequate programmes of prevention, assistance, recovery and reintegration for trafficked children. |
Он рекомендовал Гане обеспечить эффективное соблюдение Закона о торговле людьми и осуществлять надлежащие программы превентивных мер, помощи, реабилитации и реинтеграции пострадавших от торговли детей58. |
Article 1 of the AML Act: |
Статья 1 Закона о борьбе с отмыванием денег: |
All financial institutions must abide by the Proceeds of Crime and Money Laundering Act, 2001. |
Все финансовые учреждения должны неукоснительно выполнять положения Закона о с доходами, полученными в результате преступной деятельности и отмывания денег 2001 года. |
1n 2003, the Constitutional Court nullified discriminatory sections of the Divorce Act which required different grounds for men and women. |
В 2003 году Конституционный суд аннулировал дискриминационные разделы Закона о разводах, в которых предусматривались различные основания для расторжения брака для мужчин и женщин. |
Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. |
Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
The State of Emergency Act was now only minimally applied solely in connection with extremely serious crimes and for very short periods of time. |
В настоящее время положения Закона о чрезвычайном положении применяются лишь в минимальной степени и только в связи с чрезвычайно серьезными преступлениями и на протяжении очень коротких периодов времени. |
Judges had immunity from dismissal and transfer within the limits stipulated in articles 92 and 93 of the Judicial Authority Act. |
Судьи пользуются иммунитетом от процедур отстранения от должности и перемещения в рамках, предусмотренных в статьях 92 и 93 Закона о судебной власти. |
Shift workers and those covered by the Essential Services Act are excluded. |
Данное положение не касается посменных работников и работников, которые подпадают под действие Закона о жизненно важных службах. |
Section 30 Proceeds of Crime Act 1997 |
Статья 30 Закона о преступных доходах 1997 года. |
The Commission also began work on an Internet home page to provide more complete access to the Human Rights Act and other valuable information. |
Комиссия также приступила к созданию своего собственного сайта в Интернете для обеспечения более полного доступа к тексту Закона о правах человека и к другой ценной информации. |
The Canadian Human Rights Act governs employment and the provision of goods and services by the federal government and federally regulated businesses. |
Под действие Канадского закона о правах человека подпадают вопросы трудоустройства и предоставления товаров и услуг со стороны федерального правительства и предприятий, деятельность которых регулируется федеральным законодательством. |
The representative of the Competition Board mentioned that the current Competition Act did not directly cover intellectual property matters. |
Представитель Совета по вопросам конкуренции заявил, что действие нынешнего Закона о конкуренции непосредственно не распространяется на вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
The author claims that this judicial interpretation of the Racial Discrimination Act precludes him from seeking remedy via the Australian court system. |
Петиционер утверждает, что такое судебное толкование положений Закона о расовой дискриминации лишает его возможности добиваться правовой защиты по линии австралийской судебной системы. |
Article 67 of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, moreover lists two further instances in which trade union membership is restricted. |
Кроме того, статьей 67 Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматриваются еще два случая ограничения права на членство в профессиональном союзе. |
Table 46 Cultural Donations Act* 198 |
Таблица 46 Действие Закона о пожертвованиях на культурные цели 305 |
Mr. LINDGREN ALVES said he found the delegation's explanations concerning the Anti-terrorism, Crime and Security Act unconvincing. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что он находит разъяснения делегации в отношении Закона о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности неубедительными. |
The previous periodic report described features of the Employment Relations Act 1999, which amended key aspects of trade union law. |
В предыдущем периодическом докладе излагаются основные положения Закона о трудовых отношениях 1999 года, в соответствии с которым были внесены изменения в ключевые аспекты права профсоюзов. |
Section 182 of the Education Act and section 161 of the Public Service Act provide leave without pay for employees proposing to become a candidate in an election pursuant to the Canada Elections Act or the Elections Act (Yukon). |
Статья 182 Закона об образовании и статья 161 Закона о государственной службе предусматривают возможность предоставления неоплачиваемого отпуска служащим, намеревающимся выставить свою кандидатуру на выборах согласно положениям Закона о выборах в Канаде или Закона о выборах в Юконе. |