| Further information on the application of the Freedom of Information Act can be found at: . | Дополнительную информацию о применении Закона о свободе информации можно найти по адресу. |
| The same occurred with the so-called "Guarantee Act" for the electoral process. | Такое же решение было принято и в отношении "закона о гарантиях" избирательного процесса. |
| A number of provisions of the implementing regulations of the Money-Laundering Act are devoted to suspicious transactions related to the financing of terrorism. | Ряд положений имплементационных разделов Закона о борьбе с отмыванием денег посвящены подозрительным операциям, связанным с финансированием терроризма. |
| Article 38 of the Subversive Activities Prevention Act prohibits the incitement of insurrection, instigation of foreign aggression or assistance to an enemy. | Статья 38 Закона о предотвращении подрывной деятельности запрещает подстрекательство к мятежу, побуждение к иностранной агрессии либо пособничество врагу. |
| There were conflicts between the reporting requirements of IFRS 4 and those of the Insurance Act. | Между требованиями МСФО 4 в отношении отчетности и положениями Закона о страховании отмечались некоторые коллизии. |
| This criterion does not apply to Protection Services under the Family Services Act. | Этот критерий не распространяется на защиту, предоставляемую в рамках Закона о помощи семьям. |
| Royal Canadian Mounted Police officers are not covered by the Canada Labour Code or the Public Service Staff Relations Act. | 2 Положения Канадского трудового кодекса или Закона о трудовых отношениях в государственной службе не распространяются на сотрудников Королевской канадской конной полиции. |
| They serve as regional experts in the implementation of the Non-Discrimination Act. | Они действуют в качестве региональных экспертов по вопросам осуществления Закона о недискриминации. |
| Regulations made under the Social Security and Contributions Act 1989 provide for adopters to receive Statutory Adoption Pay for up to 39 weeks. | Положения Закона о социальном обеспечении и пособиях предусматривают право усыновителей на получение официального пособия по усыновлению/удочерению в течение 39 недель. |
| In the event of procedural errors, the decision may be appealed pursuant to the Public Administration Act. | В случае процедурных нарушений решение может быть обжаловано на основании положений Закона о государственном управлении. |
| These will be repealed 1 January 2008 and replaced with respectively sections 32-11 and 34-2 of the Civil Procedure Act. | Эти статьи будут отменены 1 января 2008 года и заменены соответственно статьями 32-11 и 34-2 Закона о гражданской процедуре. |
| Having being denied legal representation, they were tried under the Emergency Provisions Act. | Им было отказано в услугах адвоката, и их судили на основании Закона о чрезвычайном положении. |
| It is based on the provisions of article 20 of the Domestic Violence Act (obligations of the administrative police). | Деятельность проводится в соответствии с положениями статьи 20 Закона о бытовом насилии (обязанности административной полиции). |
| The terms of contract of hired employees are determined in accordance with section 9 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act. | Условия договоров, заключаемых с наемными работниками, определяются в соответствии со статьей 9 главы 2 Закона о трудовых договорах. |
| However, according to a principle derived from the Employment Contracts Act, any work must be subject to usual and reasonable wages. | Вместе с тем, согласно принципу, вытекающему из Закона о трудовых договорах, за любую работу полагается обычная и разумная заработная плата. |
| The Board may also give opinions on the application of the Non-Discrimination Act. | Совет также может принимать заключения о применении положений Закона о запрещении дискриминации. |
| The limit of the compensation payable under the Equality Act for a violation of the prohibition of discrimination has been removed. | Верхний предел компенсации, выплачиваемой в рамках Закона о равноправии за нарушение положения о запрещении дискриминации, был отменен. |
| An overall reform of the Sickness Insurance Act entered into force in January 2005. | В январе 2005 года была фактически начата общая реформа Закона о страховании по болезни. |
| GON has enacted and enforced the Indigenous Nationalities Development National Foundation Act, 2002. | ПН приняло и претворяет в жизнь положения Закона о Национальном фонде развития коренных народностей 2002 года. |
| Under the Public Procurement and Concessions Act standards, national competitive bidding requires advertisement in national newspapers. | Согласно положениям Закона о государственных закупках и концессиях при проведении национальных конкурентных торгов требуется публикация объявлений в национальных газетах. |
| The review also made a number of recommendations for improving the DD Act's operation. | По итогам обзора был также вынесен ряд рекомендаций относительно способов усовершенствования Закона о ДИ. |
| However, all Australian employees will continue to have access to the unlawful termination provisions of the WR Act. | Тем не менее в отношении всех австралийских работников будут действовать положения Закона о ПО, касающиеся незаконного прекращения договора. |
| Part 16 of the WR Act contains extensive freedom of association provisions. | В части 16 Закона о ПО содержатся многочисленные положения, предусматривающие свободу ассоциации. |
| Saskatchewan: Time limit defined according to article 35 (2) of the International Commercial Arbitration Act. | Саскатчеван: Срок исковой давности определяется в соответствии со статьей 35 (2) Закона о международном торговом арбитраже. |
| Germany asked how the implementation of the Human Trafficking Act can be improved to better address this issue. | Германия спросила, как можно улучшить исполнение Закона о торговле людьми в целях более эффективного решения этого вопроса. |