Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Section 7 of the Intelligence Services Act gave the Secretary of State the power, in certain circumstances, to authorize acts overseas that would be unlawful in the United Kingdom. Раздел 7 Закона о службах разведки наделяет Государственного секретаря полномочиями в некоторых обстоятельствах санкционировать за рубежом действия, которые на территории Соединенного Королевства признались бы незаконными.
It is carried out under the supervision and authority of the Crown Prosecutor (Code of Criminal Investigation, arts. 8 and 28 bis; Policing Act of 5 of August 1992, art. 15). Оно проводится под руководством и контролем Королевского прокурора (статьи 8 и 28-бис Кодекса уголовного расследования; статья 15 Закона о полицейской службе от 5 августа 1992 года).
Unlike section 11, subsection 2 of the International Crimes Act, however, the Convention does not provide for an exception to the exclusion of defences based on an order or instruction. Вместе с тем отличие от подраздела 2 раздела 11 Закона о международных преступлениях Конвенция не предусматривает исключения для недопущения защиты, строящейся на наличии приказа или распоряжения.
Section 69 of the Employment Act 1955 also provides for workers' claims and labour cases that can be filed by local and foreign workers with regards to their employment. Раздел 69 Закона о занятости 1955 года предусматривает также возможность подачи претензий и исков, которые могут подаваться отечественными и иностранными работниками по вопросам их трудоустройства.
Consequently, the Act's provisions relating to criminalization and punishment do not affect them; on the contrary, it provides for assistance and appropriate care for them, with full respect for their human rights. Соответственно, положения Закона о криминализации и мерах наказания не затрагивают их; напротив, этот Закон предусматривает оказание им помощи и соответствующей поддержки, при полном уважении их прав человека.
In respect of Tanzania Mainland, the State Party has continued to enforce the Employment and Labour Relations Act (ERLA), which provide for, inter alia, equal opportunities. На материковой части Танзании государство-участник продолжало обеспечивать соблюдение Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО), который, в частности, предусматривает равенство возможностей...
In order to eliminate discriminatory inheritance practices, the Revolutionary Government of Zanzibar is in the process of finalising reviewing the Kadhi's Court Act, which, inter alia, has jurisdiction on inheritance matters. В целях искоренения дискриминационной практики наследования революционное правительство Занзибара в настоящий момент завершает пересмотр Закона о шариатском суде, который правомочен, в частности, рассматривать дела о наследовании.
This principle is derived from the Human Rights Act 1993. Civil enforcement Этот принцип строится на основе закона о правах человека 1993 года.
Section 4 of the Brunei Nationality Act (Cap. 15) spells out the categories of persons who can acquire nationality by operation of law. Раздел 4 Закона о брунейском гражданстве (статья 15) включает в себя перечисление категорий лиц, которые могут приобрести гражданство на основании применения закона.
In Zimbabwe, the State automatically applies for a forfeiture order after conviction as part of a criminal case under Section 8 of the Serious Offences (Confiscation of Profits) Act. В соответствии со статьей 8 Закона о серьезных правонарушениях (и конфискация доходов) государство автоматически налагает арест на имущество после вынесения обвинительного приговора по уголовному делу.
The undue advantage to interfere in the giving of testimony and the use of force are not addressed, although Lesotho could apply the general bribery provision in Section 21 of the PCEO Act. Предоставление неправомерного преимущества с целью вмешательства в процесс дачи показаний и применение силы не охватываются, хотя Лесото могло бы применять общее положение о подкупе раздела 21 Закона о ПКЭП.
Section 11, subsections 1 to 3 of the International Crimes Act regulate the exclusion under Dutch law of a defence based on an order or instruction: Недопустимость защиты на основании приказа или распоряжения в голландском законодательстве предусматривается подразделами 1-3 раздела 11 Закона о международных преступлениях.
According to section 11, subsection 2 of the International Crimes Act, a subordinate is not criminally responsible if he believed in good faith that the order was given lawfully. Согласно подразделу 2 раздела 11 Закона о международных преступлениях подчиненный не несет уголовной ответственности, если он искренне считал, что приказ был законным.
Please comment on the compatibility of section 16 of the International Crimes Act, which excludes criminal prosecution for certain categories of persons, with articles 9, paragraph 2, and 11 of the Convention. Просьба представить комментарии относительно соответствия статьи 16 Закона о международных преступлениях, в которой определенные категории лиц освобождаются от уголовного преследования, пункту 2 статьи 9 и статье 11 Конвенции.
It is a key national mechanism for implementing the Trafficking in Persons (Offences) Act and has numerous functions, including: Это ключевой национальный механизм осуществления Закона о торговле людьми (преступления), наделенный множеством функций, включая:
Persons suffering from a mental impairment may not be sentenced to death, as stated in articles 33 and 34 of the Republican Decree on Offences and Penalties and in article 4 of the Juvenile Welfare Act. В соответствии со статьями ЗЗ и 34 президентского Указа о преступлениях и наказаниях и статьей 4 Закона о защите детей к смертной казни также не могут приговариваться лица с психическими расстройствами.
According to a study by the Finnish League for Human Rights, a total of 101 cases relating to the Equality Act were tried at the lower courts during the years 2005 to 2008. По данным исследования финской Лиги прав человека, за период 2005-2008 годов в судах низшей инстанции было рассмотрено в общей сложности 101 дело, связанное с выполнением Закона о равноправии.
As part of this project, the Judicial Academy held several awareness raising seminars for judges on anti-discrimination legislation, including the area of application of the Anti-discrimination Act. В рамках данного проекта Юридическая академия провела несколько семинаров по антидискриминационному законодательству для судей, включая вопросы применения Закона о борьбе с дискриминацией.
Pursuant to paragraph 3 of Article 9 of the Gender Equality Act, special measures for the protection of women in relation to pregnancy and motherhood are not regarded as discrimination. В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Закона о равноправии мужчин и женщин специальные меры, направленные на защиту женщин применительно к беременности и материнству, не считаются дискриминацией.
Section 18 of the Islanders Divorce Act is clearly discriminatory as it implies that a husband has the right to compensation as he has lost his property to another man. Статья 18 Закона о расторжении брака носит явно дискриминационный характер, подразумевая, что муж имеет право на возмещение ущерба, поскольку его собственность перешла к другому мужчине.
One outstanding issue which can be considered discriminatory still remains to be addressed within the context of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, Cap 228. В контексте Закона о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, остается один нерешенный вопрос, который можно считать носящим дискриминационный характер.
The new draft Children Act, approved by the Cabinet in 2010 and awaiting Parliamentary deliberation and enactment, will ensure that deprivation of liberty is used as a measure of last resort. Новый проект закона о защите детей, одобренный Кабинетом в 2010 году и ожидающий рассмотрения парламентом и последующего принятия, обеспечит использование лишения свободы лишь в качестве крайней меры.
The Committee encourages the State party to revise the categories of discrimination which are deemed to be "non-arbitrary" in order to bring the Anti-Discrimination Act into line with the Convention. Комитет призывает государство-участник пересмотреть основания для дискриминации, относящиеся к категории "непроизвольных", с тем чтобы привести положения Закона о борьбе с дискриминацией в соответствие с Конвенцией.
(e) Monitor the application of the Counter-Terrorism Act and related practices in order to identify any discriminatory effect on indigenous peoples; ё) проанализировать возможные дискриминационные последствия применения Закона о борьбе с терроризмом и схожих практик для коренных народов;
public relations work on the General Equal Treatment Act and on the tasks of the ADS. работа с общественностью по тематике Общего закона о равном обращении и задач АБД;