This Sessional Paper has come more than fifteen years after the enactment of the NGOs Coordination Act. |
Этот Сессионный документ вступил в силу более чем через 15 лет после принятия Закона о координации деятельности НПО. |
A review of the Police Act is also planned for 2015. |
Кроме того, в 2015 году планируется провести пересмотр Закона о полиции. |
We are considering any and all legal remedies available to us including under the Espionage Act. |
Мы рассматриваем все и каждое средства правовой защиты доступные нам с учетом действия закона о Шпионаже. |
He opposed American entry into World War I as well as the 1913 Federal Reserve Act. |
Известен своими выступлениями против вступления США в Первую мировую войну, а также против принятия Конгрессом Закона о Федеральном резерве. |
"The first railway Act". |
Издание первого закона о железных дорогах. |
After the 1978 passage of the Airline Deregulation Act Continental embarked on a route expansion. |
После подписания в 1978 году Закона о дерегулировании авиакомпаний Континентал принимает агрессивную программу расширения собственной маршрутной сети. |
It led to several changes in practices and regulations, including the Clean Air Act 1956. |
Оно привело к некоторым изменениям в законодательстве, включая принятие в 1956 году Закона о чистом воздухе. |
The weakness of the Union Citizenship Act (1948), enacted after Myanmar gained independence, became evident with the passage of time. |
Со временем стала очевидной неполнота Закона о гражданстве Союза (1948 год), принятого после получения Мьянмой независимости. |
Any religious or customary marriage which did not comply with the Marriage Act's provisions was not valid. |
Любой религиозный или традиционный брак, который не соответствует положениям Закона о браке, является недействительным. |
The Council for Aboriginal Reconciliation Act 1991 is welcomed as a measure of great potential interest. |
В качестве меры, представляющей потенциальный интерес, Комитет назвал принятие в 1991 году Закона о Совете по примирению с аборигенами. |
It is important to move forward on the adoption of the Prison Act, which has already been submitted to the Legislative Assembly. |
В этой связи важно ускорить принятие закона о пенитенциарной системе, уже представленного Законодательному собранию. |
The State party should, in particular, consider amending the 1976 Race Relations Act. |
В частности, государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения закона о расовых отношениях 1976 года. |
The Gender Parity Commission monitors compliance with the Gender Parity Act. |
Комиссия по вопросам гендерного равенства следит за исполнением Закона о гендерном равенстве. |
It commended the establishment of the High Level Commission to monitor compliance with the Violence against Women Act. |
Она с одобрением отметила создание комиссии высокого уровня для наблюдения за соблюдением Закона о насилии в отношении женщин. |
Consequently, it was given protection under the Wildlife and Countryside Act 1981. |
Все участки попадают под действие закона о дикой природе и сельской местности 1981 года. |
Provisions concerning HMs in products are laid down in the ordinances under the Chemicals Act. |
Положения, касающиеся содержания ТМ в продуктах, содержатся в постановлениях, принятых в рамках закона о химических веществах. |
Perhaps you'd like to address me on Section 38 of the Evidence Act. |
Возможно, вы захотите подать запрос по статье 38 закона о доказательствах. |
They said we'd all be cured, after the Clean Air Act. |
Они сказали, что мы все излечимся после Закона о чистом воздухе. |
You violated three sections of the Espionage Act. |
Вы нарушили три статьи закона о шпионаже. |
This is in contravention of the Memory Crimes Act of 1975. |
Это нарушение закона о преступлениях против памяти от 1975 года. |
She affirmed that the provisions of the new Equal Opportunities Act applied similarly to public and private employers. |
Она подтвердила, что положения нового закона о равенстве возможностей применимы в одинаковой степени к государственным служащим и служащим частных компаний. |
The objective set forth in subparagraph (c) can be reached only by repealing the Police Act of 1886. |
Задача, поставленная в подпункте с, может быть решена только путем отмены Закона о полиции 1886 года. |
He emphasized that the draft Commonwealth Act could be changed only with the mutual consent of the federal and local Governments. |
Он подчеркнул, что изменения в проекте закона о содружестве могут быть внесены лишь со взаимного согласия федерального и местного правительств. |
Articles 22 and 23 of the Telecommunications Act describe the formalities necessary to be allotted a frequency band. |
В статьях 22 и 23 Закона о средствах связи содержатся формальности, которые необходимо выполнить для получения частотной полосы. |
A comprehensive revision of the Foreign Nationals Supervision Act is now under preparation. |
В настоящее время ведется подготовка всеобъемлющего пересмотра Закона о надзоре за иностранными гражданами. |