Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
These include the enactment of the Anti-Trafficking in Persons Act, the Tanzania Passport and Travelling Documents Act, and the Penal Acts which have criminalized Human Trafficking. Такие инициативы включают в себя принятие Закона о борьбе с торговлей людьми, Закона о паспортах и проездных документах Танзании и уголовных кодексов, предусматривающих уголовную ответственность за торговлю людьми.
Turning to question 2, she pointed out that the Government's oral and written replies had drawn attention to the Supreme Court ruling on the inconsistency of the Misuse of Drugs Act with the Bill of Rights Act. В отношении вопроса 2 оратор указывает, что устные и письменные ответы правительства привлекли внимание к постановлению Верховного суда о несоответствии Закона о злоупотреблении наркотиками с Законом о Билле о правах.
Chile commended the adoption of the National Green Tribunal Act; the Right to Education Act; the policy incorporating a gender perspective and the measures to assist vulnerable castes. Чили высоко оценила принятие Закона о Национальном трибунале по экологическим вопросам; Закона о праве на образование; политики, учитывающей гендерную проблематику, и мер по оказанию помощи уязвимым кастам.
Welcoming enactment of the Child Act 2001 and the Persons with Disabilities Act, it urged Malaysia to continue to focus its efforts on ensuring full protection of human rights for all vulnerable groups. Приветствуя принятие Закона о детях 2001 года и Закона об инвалидах, Таиланд настоятельно рекомендовал Малайзии по-прежнему уделять особое внимание усилиям по обеспечению полной защиты прав человека всех уязвимых групп.
The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе.
Section 13 of the International Crimes Act provides that there is no limitation period for the prosecution of the crimes defined in the International Crimes Act. Согласно разделу 13 Закона о международных преступлениях срок давности не применяется при судебном преследовании преступлений, предусмотренных Законом о международных преступлениях.
The reform legislation introduced new legislation in the form of the Electoral Commission Act and the Electoral Boundaries Act. Законодательство о реформе явилось основой для принятия нового законодательство в форме Закона об Избирательной комиссии и Закона о новых границах избирательных округов.
CEDAW commended Germany for the adoption of the General Equal Treatment Act of 2006, but expressed concern that the Act did not fully cover discrimination in all fields of the labour market. КЛДЖ положительно оценил принятие Германией Общего закона о равном обращении 2006 года, но выразил обеспокоенность в связи с тем, что этот Закон не в полной мере охватывает дискриминацию во всех сферах рынка труда.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs pointed out that with the revision of the Criminal Procedure Act and the enactment of the Habeas Corpus Act, the rights of detainees have been emphasized. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что благодаря пересмотру Уголовно-процессуального кодекса и принятию Закона о неприкосновенности личности правам лиц, содержащихся под стражей, стало уделяться больше внимания.
Article 96 of the Fair Competition Act, 2003 excludes conduct that is provided for in sector legislation (which legislation is specified in the Act). Статья 96 Закона о добросовестной конкуренции 2003 года содержит положение об изъятии в отношении поведения, регулируемого отраслевым законодательством (каковое конкретно указывается в упомянутом законе).
One of the most significant decisions of recent years in the area of policy, it declares constitutional the Quota Act (Act 581 (2000)). Это - одно из наиболее важных политических решений за последние годы, поскольку в нем признается конституционность Закона о квотах (Закон 581 от 2000 года).
Under article 4, paragraph 3, of the Citizenship Act, citizens of Uzbekistan are persons who have acquired citizenship in accordance with the Act. В соответствии с пунктом 3 статьи 4 закона о гражданстве гражданами Республики Узбекистан являются лица, которые приобрели гражданство в соответствии с законом.
The Committee urges the State party to harmonize civil, religious and customary law with article 16 of the Convention, and to effectively implement the Children's Act 1998 (Act 560) prohibiting child marriages. Комитет настоятельно призывает государство-участник привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с положениями статьи 16 Конвенции и обеспечить эффективное осуществление Закона о детях 1998 года (Закон 560), запрещающего детские браки.
The Passports Amendment Act 2002 has overhauled the existing offences in the Act and created a number of new offences, all with higher penalties and aimed at combating the misuse of New Zealand travel documents. В результате принятия Закона о поправках к паспортам 2002 года были пересмотрены изложенные в Законе правонарушения и сформулирован ряд новых правонарушений, за совершение которых предусматриваются более серьезные меры наказания, в целях борьбы с незаконным использованием новозеландских проездных документов.
Article 11 of the Children's Rights Act affirms that every child is entitled to a nationality under the Act and the laws in force. Статья 11 Закона о правах детей подтверждает, что каждый ребенок имеет право на гражданство в соответствии с положениями этого закона и других действующих законов.
Section 2 of the Defence Act and sections 3 and 5 of the Military Discipline Supplementary Measures Act give clear establishment of jurisdiction over members of the SANDF. В статье 2 Закона об обороне и статьях 3 и 5 Закона о дополнительных мерах по обеспечению воинской дисциплины приводится четкое определение юрисдикции в отношении персонала ЮАНОС.
Each institution must meet the requirements of the Public Finance Act 1989 and the Education Act 1989. Теперь каждое учебное заведение обязано выполнять требования Закона о государственных финансах 1989 года и Закона об образовании 1989 года.
6.2 Section 3, paragraph 1, of the Passport Act provides that a Finnish citizen shall obtain a passport, unless otherwise stipulated in the Act. 6.2 Пункт 1 раздела 3 Закона о паспортах гласит, что граждане Финляндии получают паспорта, если в данном Законе не предусмотрено иное.
On 28 September 1994, the Government submitted a bill to Parliament for a new, more comprehensive Skolt Act to replace the earlier Act, which mainly focuses on support for housing. 28 сентября 1994 года правительство представило парламенту проект нового, более всеобъемлющего закона о скольтах, призванного заменить ранее принятый закон, который, в основном, касался вопроса о содействии в жилищном строительстве.
Moreover, by amendment to section 39 of the Employment Contracts Act, a complainant could choose the Act under which he wished to pursue a complaint. Кроме того, в соответствии с поправкой к статье 39 Закона о работе по найму заявитель может сам избрать закон, по которому надлежит рассматривать его жалобу.
The 1991 Act requires the Secretary of State to make Codes of Practice governing the detention, treatment, questioning and identification of persons detained under the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act 1989. Законом 1991 года предусмотрено, что министр должен выпускать кодексы поведения, регулирующие вопросы задержания, обращения, допроса и установления личности подозреваемых, помещенных под стражу, на основании Закона о предотвращении терроризма (Временные положения) 1989 года.
However, foreign Governments are protected from suit in the United States by the Foreign Sovereign Immunities Act of 1976 and the Act of State Doctrine. Вместе с тем нормы Закона 1976 года об иностранных суверенных иммунитетах и Закона о государственной доктрине гарантируют защиту иностранных правительств от судебного преследования в Соединенных Штатах.
If section 18 were deleted from the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act, the Act would become an effective remedy for all persons who have been discriminated against. Если изъять статью 18 из Закона о запрещении расовой дискриминации с поправками, то этот Закон станет эффективным средством защиты для всех лиц, подвергающихся дискриминации.
Act No. 29/82 of 11 December 1982 - National Defence and Armed Forces Act Закон 29/82 от 11 декабря о введении в действие закона о национальной обороне и вооруженных силах
With regard to the Act against Ethnic Discrimination, it was stated in paragraph 47 of the report that section 8 of the Act prohibited employers from disregarding job applicants because of racial or ethnic considerations. Что касается Закона о борьбе с этнической дискриминацией, то в пункте 47 доклада указывается, что в статье 8 этого закона нанимателю запрещается отклонять по расовым или этническим признакам кандидатуру ходатайствующего о приеме на работу.