| The original Act had allowed "validation" of prior land dealings that might have been invalid under the Racial Discrimination Act. | Первоначальный Закон предусматривал "подтверждение юридической силы" предыдущих операций с землей, которые могли оказаться недействительными на основании Закона о расовой дискриминации. |
| Since the Health Promotion Act was enacted and implemented in 1995, article 70 of the Food Safety Act was deleted. | После принятия и осуществления в 1995 году Закона об укреплении здоровья статья 70 Закона о безопасном питании была упразднена. |
| As to detention under the National Security Act, mechanisms for control and safeguards were provided in the Act and implemented by the courts. | Что касается задержания в соответствии с положениями закона о национальной безопасности, то в законе предусмотрены соответствующие механизмы контроля и гарантии, которые осуществляются судами. |
| His Government was committed to ensuring the workability of the Act, while respecting the principles of the Racial Discrimination Act. | Правительство его страны твердо намерено обеспечить практическую эффективность данного закона, соблюдая при этом принципы закона о расовой дискриминации. |
| Extension of the Canadian Human Rights Act to matters under the Indian Act | Распространение Закона о правах человека Канады на вопросы, регулируемые Законом об индейцах |
| The provisions of the Military Court Procedure Act and of the Military Discipline Act apply to such persons as well. | К таким лицам применяются также положения Закона о порядке рассмотрения дел в трибуналах и Закон о воинской дисциплине. |
| The FBI's capacity to conduct information collection under the Foreign Intelligence Surveillance Act has been enhanced through the passage of the USA Patriot Act. | Потенциал ФБР по сбору информации на основании Закона о наблюдении за иностранной разведывательной деятельностью был укреплен посредством принятия Закона USA Patriot. |
| For example, proceedings are brought on the basis of care and protection issues under the CYPF Act; section 21 Crimes Act. | Например, процессуальные действия осуществляются на основе вопросов об уходе и защите согласно Закону о ДМИС; статья 21 Закона о преступлениях. |
| The Employment Standards Code Amendment Act - May 1994 did not change the basic provisions of the Act. | Принятие в мае 1994 года закона о поправках к Кодексу норм занятости не отразилось на основных положениях закона. |
| Extradition Bill, Passports Bill, review of the Immigration Act, Insurance Act, a proposed NGO legislation. | Законопроект о выдаче, законопроект о паспортах, пересмотр закона об иммиграции и закона о страховании, законопроекты, предлагаемые НПО. |
| For example, article 8 of the Tax Reform Act, which is known as the Cultural Donations Act. | Речь идет, в частности, о статье 8 Закона о реформе налогообложения, известного как Закон о пожертвованиях на культурные цели. |
| For example, the drafting of the Police Act is linked to the National Security and Intelligence Act, which was passed only in August 2011. | Например, разработка проекта закона о полиции увязана с Законом о национальной безопасности и разведке, который был принят лишь в августе 2011 года. |
| With the proclamation and entry into force of the Prevention of Corruption Act 2002, the Economic Crime and Anti-Money Laundering Act 2000 was repealed. | После опубликования и вступления в силу Закона о предотвращении коррупции 2002 года Закон об экономических преступлениях и борьбе с отмыванием денег был отменен. |
| It consolidated provisions of the Young Offenders Act and youth provisions of the Correction Act into a comprehensive provincial statute written specifically for youth. | Он вобрал положения Закона о малолетних правонарушителях и Закона об исправительных службах в единый и полный закон провинции, специально посвященный молодежи. |
| Controversies surrounding the use of the War Measures Act were the impetus to enact federal legislation to replace the War Measures Act. | Противоречия, возникающие при использовании Закона о мерах, принимаемых во время войны, стали побудительным стимулом для принятия заменяющего его федерального законодательства. |
| Since the introduction of the TIP Act, extensive public education has been done to provide training in matters relating to the Act. | После принятия Закона о торговле людьми была проведена широкая просветительская работа среди общественности с целью подготовки людей по вопросам, связанным с Законом. |
| This Act amends section 27(3) of the Family Law Act 2003. | Закон вносит изменение в раздел 27 (3) Закона о семейном праве 2003 года. |
| The Environmental Information Act provides that certain provisions in the Access to Documents Act do not apply to environmental information. | Закон об экологической информации предусматривает, что некоторые положения Закона о доступе к документам не применяются в отношении экологической информации. |
| The Work Choices Act retained the fundamental principles of the freedom of association provisions in the old WR Act. | В Закон о выборе работы включены основные принципы свободы ассоциации, закрепленные в положениях старого Закона о ПО. |
| From 1 January 2006 all the provisions of the Family Act have been applied, as prescribed by the Act. | С 1 января 2006 года все положения Закона о семье вступили в действие, как это было в нем предусмотрено. |
| Certain elements of the Vacant Property Act have now been incorporated into the Housing Allocation Act (see below). | В настоящее время отдельные элементы Закона о незаселенных помещениях включены в Закон о распределении жилой площади (см. ниже). |
| In a positive step, the panel responsible for reviewing the Canadian Human Rights Act had recommended the inclusion of social condition in the Act. | Как позитивный момент, продолжает оратор, группа, занимавшаяся пересмотром закона о правах человека Канады, рекомендовала включить в закон положения, касающиеся социальной защиты населения. |
| As previously discussed, the WMD Act and its derived Regulations also provide catch-all controls for goods and services not regulated by the Customs Act 1901. | Как говорилось ранее, Закон об оружии массового уничтожения и принятые на его основе постановления также обеспечивают всеобъемлющий контроль за товарами и услугами, не подпадающими под действие Закона о таможне 1901 года. |
| The Act entitles the courts to obtain, in implementing the Counter-Terrorism Act, any information from any banking agency in the country. | В соответствии с Законом суды уполномочиваются требовать, в порядке выполнения Закона о борьбе с терроризмом, любую информацию от любого банковского учреждения в стране. |
| All of the judiciary involved in hearing Children Act work receive special training in the operation and philosophy of the Act. | Все судебные органы, которые занимаются слушанием по делам, подпадающим под действие Закона о детях, получают специальную подготовку по вопросам применения и смысла этого закона. |