The same principles apply to persons who are subject to the provisions of the Labour Act. |
Такие же принципы применяются и в отношении лиц, подпадающих под действие положений закона о труде. |
The Unemployment Insurance Act, as amended on 18 November 1990, complements these provisions. |
Эти положения дополняются положениями закона о страховании по безработице с поправками, внесенными в него 18 ноября 1990 года. |
These sanctions were required by section 102 of the Arms Export Control Act, otherwise known as the Glenn Amendment. |
Эти санкции требуются разделом 102 Закона о контроле над экспортом вооружений, известного иначе как поправка Гленна. |
The foregoing provisions are subject to an absolute prohibition on refoulment which is contained in section 5 of the Refugee Act, 1996. |
В отношении вышеуказанных положений может применяться абсолютное запрещение насильственного возвращения, содержащееся в статье 5 Закона о беженцах 1996 года. |
The amendments introduced extra-territorial jurisdiction for a range of Passports Act offences relating to people smuggling and associated criminal activities. |
Этими поправками вводится экстерриториальная юрисдикция в отношении целого ряда нарушений Закона о паспортах, связанных с незаконным ввозом людей и смежной преступной деятельностью. |
See Section 1 (4) of Extradition Act. |
См. статью 1(4) Закона о выдаче. |
The application for the Environmental Contaminants Act is relevant to consider. |
Следует рассмотреть вопрос о применении Закона о веществах, загрязняющих окружающую среду. |
The basic right of everyone to form or join trade unions of their choice is still protected under section 5 of the Labour Relations Act. |
Статья 5 закона о трудовых отношениях по-прежнему защищает основное право каждого создавать или вступать в профсоюзы по своему выбору. |
Policies for combating fraud include the tightening of activity test measures and increasing penalties for breaches of the Social Security Act. |
Политика борьбы со злоупотреблениями предусматривает усиление мер проверки осуществляемой деятельности и ужесточение ответственности за нарушения Закона о социальном обеспечении. |
The Central Bank has publicly condemned their operations on the basis that these schemes contravene the Banks and Financial Institutions Act. |
Центральный банк публично осудил их деятельность на том основании, что эти организации нарушают положения Закона о банках и финансовых учреждениях. |
Currently Papua New Guinea and Indonesia are in the process of negotiating a Bilateral Extradition Act. |
В настоящее время Папуа - Новая Гвинея и Индонезия согласовывают текст закона о взаимной выдаче. |
Transport Supplementary Grant (TSG) is given under Section 87 of the Local Government Finance Act 1988. |
Дополнительные транспортные дотации (ДТД) выделяются в соответствии с разделом 87 Закона о финансировании местного правительства 1988 года. |
With regard to the latter, she requested more information on the provisions of the Maternity Protection Act. |
Что касается последних, то оратор просит представить дополнительную информацию о положениях Закона о защите материнства. |
Yes. This is permitted under article 18 of the Counter-Terrorism Act, 2000. |
Да. Это разрешается в соответствии со статьей 18 Закона о борьбе с терроризмом 2000 года. |
Article 81 of the Children's Rights Act stipulates that the State must guarantee a free education in accordance with the laws in force. |
Согласно статье 81 Закона о правах детей государство должно гарантировать бесплатное образование в соответствии с действующим законодательством. |
The Central Bank is able to monitor compliance with the Anti-Money Laundering Act and the Guidelines by on-site inspections of financial institutions. |
Центральный банк может следить за соблюдением Закона о борьбе с отмыванием денег и Руководства путем проведения на местах инспекций финансовых учреждений. |
Several provisions of the General Population Act and its implementing regulations incited discrimination against foreigners based on their migrant status. |
Несколько положений Закона о населении и подзаконных актов к нему стимулируют дискриминацию в отношении иностранцев по признаку их статуса мигрантов. |
The regulations, together with the corresponding provisions of the Financial Intelligence Centre Act will take effect in two stages during 2003. |
Положения вместе с соответствующими положениями Закона о Центре финансовой разведки вступят в силу в два приема в течение 2003 года. |
Under the provisions of the Exchange Control Act only a bona fide tourist shall have foreign currency in his possession. |
В соответствии с положениями Закона о контроле за валютными поступлениями только добросовестный турист может иметь в своем распоряжении иностранную валюту. |
Under the Passport Act Cap 155, passports are issued to citizens of Seychelles. |
В соответствии с главой 155 Закона о паспортах, паспорта выдаются гражданам Сейшельских Островов. |
There is no Suppression of Terrorism Act. |
В Белизе нет закона о пресечении терроризма. |
The draft of the Counter Terrorism Act currently under preparation is inspired by those conventions. |
На основе положений этих конвенций в настоящее время разрабатывается проект закона о борьбе с терроризмом. |
The Republic of Slovenia fulfilled this obligation by adopting the Citizenship of the Republic of Slovenia Act and other independence laws. |
Республика Словения выполнила это обязательство путем принятия Закона о гражданстве Республики Словении и других законов о независимости. |
These measures are based on sections 2 and 7 of the Foreign Trade and Payments Act. |
Эти меры основываются на статьях 2 и 7 Закона о внешней торговле и платежах. |
The Gender Equality Act was currently awaiting first reading in Parliament. |
В настоящее время в парламенте предстоит первое чтение Закона о гендерном равенстве. |