Amendments to bring the Children's Act into line with the Constitution and international standards regarding corporal punishment contained an expanded list of punishable offences. |
Поправки, направленные на приведение Закона о детях в соответствие с Конституцией и международными стандартами в отношении телесного наказания, включают расширенный перечень наказуемых правонарушений. |
CRC recommended that Mexico include specific protection measures for asylum-seeking and refugee children in the implementing regulations of the 2010 Refugees and Complementary Protection Act. |
КПР рекомендовал Мексике включить конкретные меры защиты детей - просителей убежища и детей-беженцев в положения об осуществлении Закона о беженцах и вспомогательной защите 2010 года. |
UNCT reported that the use of the Counter-Terrorism Act for the prosecution of indigenous persons had been criticized. |
СГООН сообщила о том, что применение Закона о борьбе с терроризмом для уголовного преследования лиц из числа коренных народов подверглось серьезной критике. |
The Government recently made changes to New Zealand's immigration legislation through the Immigration Amendment Act. |
Недавно правительство внесло изменения в иммиграционное законодательство Новой Зеландии путем принятия Закона о внесении поправок в иммиграционное законодательство. |
Promulgation of the 2009 Protection of Children Act; |
промульгация Закона о защите детей, 2009 год; |
Please also provide information on the measures taken to develop and intensify the monitoring system of the Equality Act (para. 9). |
Просьба также представить сведения о мерах, принятых в целях доработки и усиления системы контроля за соблюдением Закона о равноправии (пункт 9). |
The Committee urges the State party to proceed with the removal from the Personal Status Act of all provisions that discriminate against girls and women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать работу по устранению всех положений Закона о состоянии личности, которые являются дискриминационными по отношению к девушкам и женщинам. |
Article 166 of the Family Act provides that both parents have a duty to care for young children as long as they are married. |
Как постановляется в статье 166 Закона о семье, оба родителя обязаны заботиться о несовершеннолетних детях, пока они состоят в браке. |
The confiscation of benefits is addressed in Section 15 and third party interests are protected under Sections 5 and 10 of the Confiscation Act. |
Конфискация доходов предусматривается статьей 15, а защита интересов третьей стороны - статьями 5 и 10 Закона о конфискации. |
Only the preparation for money-laundering and concealment is punishable under Article 3(3) of the Proceeds Act. |
Наказание на основании статьи З (З) Закона о доходах предусмотрено только в отношении подготовки таких деяний, как отмывание денег и сокрытие. |
JS3 stated that Parliament had not considered the law on parity between men and women when debating the Primaries Act. |
В СПЗ отмечено, что парламент не рассматривал закон о гендерном равенстве в рамках Закона о предварительных выборах. |
The procedure to be followed is that prescribed in article 19 of the Child Protection Act, which refers specifically to the topic in question. |
В этом случае применяется процедура, предусмотренная статьей 19 Органического закона о защите детей и подростков (ОЗЗДП), в которой регулируются эти вопросы. |
Article 19 of the Labour Migration Act stipulated that migrant workers legally residing and working in Azerbaijan were obliged to pay taxes in accordance with national legislation. |
Статья 19 Закона о трудовой миграции предусматривает, что трудящиеся-мигранты, проживающие и работающие в Азербайджане на законном основании, обязаны платить налоги в соответствии с национальным законодательством страны. |
In 2005, the Employment Equity Commission tasked the Labour Resource and Research Institute (LaRRI) to assess the impact of the Affirmative Action Act. |
В 2005 году Комиссия по вопросам равенства в области занятости поручила Институту трудовых ресурсов и исследований (ИТРИ) оценить влияние Закона о позитивных действиях. |
The Act's strategic focus on promoting social equity in rural areas provides for the facilitation of access to land and credit by women and young people. |
В стратегическом разделе Закона о поощрении социальной справедливости в сельской местности предусмотрены «меры по облегчению доступа женщин и молодежи к земельной недвижимости и кредитам». |
For example, section 18 of the Islanders Divorce Act provides: |
Например, статьей 18 Закона о расторжении брака предусмотрено следующее: |
The draft National Children Act addresses the issue of the minimum age for criminal responsibility to improve juvenile justice in line with CRC. |
Проект Национального закона о детях затрагивает проблему минимального возраста наступления уголовной ответственности с целью улучшения отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с КПР. |
To this end, it requests for instance statements from federal authorities (section 94 subs. 3 of the Residence Act). |
В этих целях оно запрашивает, например, заключения федеральных органов (часть третья статьи 94 Закона о пребывании). |
The enforcement Decree and regulations prescribing specific procedures of the Refugee Act also went into effect in July 2013. |
Указ о введении в действие закона и нормативные акты, предусматривающие процедуры осуществления Закона о беженцах, также вступили в силу в июне 2013 года. |
The Anti-Discrimination Act Committee appointed by the Norwegian Government was charged with assessing the question of ratification and possible incorporation of the Additional Protocol into Norwegian law. |
Образованному норвежским правительством Комитету по вопросам Закона о борьбе с дискриминацией было поручено оценить целесообразность ратификации указанного Дополнительного протокола и его возможного включения в норвежское законодательство. |
Therefore in this respect an expansion of the General Equal Treatment Act (AGG) is not possible. |
Поэтому расширение сферы охвата Общего закона о равном обращении (ОЗРО) в этом отношении не представляется возможным. |
Prepare a specific plan to ensure that the Nepal Lands Act will in practice effectively promote equality (Finland) |
Подготовить конкретный план, обеспечивающий эффективную реализацию принципа равноправия в контексте практического применения непальского Закона о земле (Финляндия) |
This is regulated in Article 122 (1) and (2) of the Health Act. |
Эти мероприятия регулируются статьей 122 (1) и (2) Закона о здравоохранении. |
Throughout the rulemaking, NHTSA emphasized that any requirements it adopts must be consistent with the need for safety and the Safety Act. |
На протяжении всего этого нормотворческого процесса НАБДД подчеркивала, что любые вводимые ею требования должны соответствовать потребности в обеспечении и положениям Закона о безопасности. |
National Police Act adopted by Timorese Government |
Принятие тиморским правительством закона о национальной полиции |