Since the introduction of the Violence Protection Act, the National Police has compiled data on interventions according to gender. |
После введения в действие Закона о защите от насилия органы национальной полиции стали собирать данные о принятых мерах с разбивкой по полу. |
Please describe the efforts undertaken to overcome this problem, including measures to effectively enforce the amended Wills and Inheritance Act. |
Просьба указать, какие предпринимаются усилия по преодолению этой проблемы, включая меры по обеспечению эффективного осуществления закона о завещаниях и наследовании. |
She also asked when it was expected that the proposed Women's Empowerment Act would be adopted. |
Она также хотела бы знать, когда ожидается принятие предложенного Закона о расширении прав женщин. |
The implementing legislation for these multilateral treaties is the Aircraft Offences Act (Cap. 153). |
Эти многосторонние договоры осуществляются на основании Закона о преступлениях против воздушных судов (глава 153). |
The establishment of the new Fisheries Observer Agency under the Marine Resources Act will improve current capacities in this regard. |
Нынешние возможности в этой сфере повысятся благодаря новому Агентству рыболовных наблюдателей, появившемуся на основании Закона о морских ресурсах. |
The delegation should indicate whether there had been any cases in which officials had been charged with violating the Racial Hostility Act. |
Делегации следует указать, были ли случаи привлечения должностных лиц к ответственности за нарушения положений Закона о расовой вражде. |
Male and female prisoners are kept apart pursuant to section 32 of the Prison Act. |
Согласно разделу 32 Закона о тюрьмах в них практикуется раздельное содержание заключенных мужского и женского пола. |
They were responsible for monitoring instances of violation of the prohibition of discrimination imposed by the Labor Code and by the Employment Act. |
Они несли ответственность за мониторинг случаев нарушения запрета на дискриминацию, который был введен положениями Трудового кодекса и Закона о занятости. |
This is provided in Section 6 of the Matrimonial Causes Act. |
Такая норма предусмотрена в статье 6 Закона о брачных отношениях. |
The Office fulfills its responsibilities relating to gender equality in accordance with the provisions of the Gender Equality Act. |
Управление исполняет свои обязанности в области гендерного равенства в соответствии с положениями Закона о гендерном равенстве. |
See also Article 2 on the Equal Opportunities Act and gender discrimination in working life. |
См. также материал о статье 2, касающейся Закона о равных возможностях и гендерной дискриминации в сфере труда. |
On 1 January 2001, the equal wage provisions of the Equal Opportunities Act were strengthened and clarified. |
1 января 2001 года были усилены и уточнены положения Закона о равных возможностях. |
After Select Committee consideration, the Bill was passed into law in September 2004 as the Maori Fisheries Act 2004. |
После рассмотрения его Специальным комитетом в сентябре 2004 года этот законопроект получил статус Закона о рыбном промысле маори. |
The report made a number of recommendations which are reflected in section 27 of the Sentencing Act 2002. |
В докладе содержится целый ряд рекомендаций, которые отражены в статье 27 Закона о вынесении приговоров 2002 года. |
At least ten states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, 2003. |
Не менее 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка от 2003 года. |
An important element of the Pathways to Inclusion Strategy is a repeal of the Disabled Persons Employment Promotion Act 1960. |
Важным элементом Стратегии реализации направлений явились отмена Закона о содействии трудоустройству инвалидов 1960 года. |
She would also like additional information on the content and purpose of the Draft Nun's Act. |
Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию о содержании и цели проекта Закона о монахинях. |
The Government had recently drafted a National Statistics Act that would require government institutions and the private sector to provide statistical information on a regular basis. |
Недавно правительство подготовило проект Национального закона о статистике, который потребует от государственных учреждений и частного сектора регулярного предоставления статистической информации. |
Lastly, she inquired whether the recent passing of the National Statistics Act would facilitate data collection. |
Наконец, она спрашивает, облегчит ли недавнее принятие Национального закона о статистике сбор данных. |
The draft Rural Development Act dealt with all aspects of rural development. |
Проект Закона о развитии сельских районов охватывает все аспекты этой проблемы. |
The National Commission had made every effort to sensitize Maltese society to the provisions of the Act to Promote Equality for Men and Women. |
Национальная комиссия сделала все возможное, чтобы ознакомить мальтийское общество с положениями Закона о поощрении равенства между мужчинами и женщинами. |
The same definition is used in article 108 of the 2003 Finance Act. |
Такое же определение содержится в статье 108 Закона о финансовых активах 2003 года. |
The State party should take steps to ensure compliance with the Domestic Violence Act. |
Государству-участнику надлежит принять меры, гарантирующие применение Закона о борьбе с насилием в семье. |
In his view, the plain wording of the Constitutional Court Act cover all remedies, including administrative or legislative remedies. |
По его мнению, положения Закона о Конституционном суде охватывают все, включая административные и законодательные, средства. |
Article 43 of the Environmental Management Act establishes the procedure for determining compensation for environmental damage and harm. |
Статья 43 Закона о природоохранной деятельности устанавливают процедуру назначения компенсации за ущерб и вред, нанесенный окружающей среде. |