| Since the introduction of the Violence Protection Act, the National Police has compiled data on interventions according to gender. | После введения в действие Закона о защите от насилия органы национальной полиции стали собирать данные о принятых мерах с разбивкой по полу. |
| Please describe the efforts undertaken to overcome this problem, including measures to effectively enforce the amended Wills and Inheritance Act. | Просьба указать, какие предпринимаются усилия по преодолению этой проблемы, включая меры по обеспечению эффективного осуществления закона о завещаниях и наследовании. |
| She also asked when it was expected that the proposed Women's Empowerment Act would be adopted. | Она также хотела бы знать, когда ожидается принятие предложенного Закона о расширении прав женщин. |
| The implementing legislation for these multilateral treaties is the Aircraft Offences Act (Cap. 153). | Эти многосторонние договоры осуществляются на основании Закона о преступлениях против воздушных судов (глава 153). |
| The establishment of the new Fisheries Observer Agency under the Marine Resources Act will improve current capacities in this regard. | Нынешние возможности в этой сфере повысятся благодаря новому Агентству рыболовных наблюдателей, появившемуся на основании Закона о морских ресурсах. |
| The delegation should indicate whether there had been any cases in which officials had been charged with violating the Racial Hostility Act. | Делегации следует указать, были ли случаи привлечения должностных лиц к ответственности за нарушения положений Закона о расовой вражде. |
| Male and female prisoners are kept apart pursuant to section 32 of the Prison Act. | Согласно разделу 32 Закона о тюрьмах в них практикуется раздельное содержание заключенных мужского и женского пола. |
| They were responsible for monitoring instances of violation of the prohibition of discrimination imposed by the Labor Code and by the Employment Act. | Они несли ответственность за мониторинг случаев нарушения запрета на дискриминацию, который был введен положениями Трудового кодекса и Закона о занятости. |
| This is provided in Section 6 of the Matrimonial Causes Act. | Такая норма предусмотрена в статье 6 Закона о брачных отношениях. |
| The Office fulfills its responsibilities relating to gender equality in accordance with the provisions of the Gender Equality Act. | Управление исполняет свои обязанности в области гендерного равенства в соответствии с положениями Закона о гендерном равенстве. |
| See also Article 2 on the Equal Opportunities Act and gender discrimination in working life. | См. также материал о статье 2, касающейся Закона о равных возможностях и гендерной дискриминации в сфере труда. |
| On 1 January 2001, the equal wage provisions of the Equal Opportunities Act were strengthened and clarified. | 1 января 2001 года были усилены и уточнены положения Закона о равных возможностях. |
| After Select Committee consideration, the Bill was passed into law in September 2004 as the Maori Fisheries Act 2004. | После рассмотрения его Специальным комитетом в сентябре 2004 года этот законопроект получил статус Закона о рыбном промысле маори. |
| The report made a number of recommendations which are reflected in section 27 of the Sentencing Act 2002. | В докладе содержится целый ряд рекомендаций, которые отражены в статье 27 Закона о вынесении приговоров 2002 года. |
| At least ten states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, 2003. | Не менее 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка от 2003 года. |
| An important element of the Pathways to Inclusion Strategy is a repeal of the Disabled Persons Employment Promotion Act 1960. | Важным элементом Стратегии реализации направлений явились отмена Закона о содействии трудоустройству инвалидов 1960 года. |
| She would also like additional information on the content and purpose of the Draft Nun's Act. | Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию о содержании и цели проекта Закона о монахинях. |
| The Government had recently drafted a National Statistics Act that would require government institutions and the private sector to provide statistical information on a regular basis. | Недавно правительство подготовило проект Национального закона о статистике, который потребует от государственных учреждений и частного сектора регулярного предоставления статистической информации. |
| Lastly, she inquired whether the recent passing of the National Statistics Act would facilitate data collection. | Наконец, она спрашивает, облегчит ли недавнее принятие Национального закона о статистике сбор данных. |
| The draft Rural Development Act dealt with all aspects of rural development. | Проект Закона о развитии сельских районов охватывает все аспекты этой проблемы. |
| The National Commission had made every effort to sensitize Maltese society to the provisions of the Act to Promote Equality for Men and Women. | Национальная комиссия сделала все возможное, чтобы ознакомить мальтийское общество с положениями Закона о поощрении равенства между мужчинами и женщинами. |
| The same definition is used in article 108 of the 2003 Finance Act. | Такое же определение содержится в статье 108 Закона о финансовых активах 2003 года. |
| The State party should take steps to ensure compliance with the Domestic Violence Act. | Государству-участнику надлежит принять меры, гарантирующие применение Закона о борьбе с насилием в семье. |
| In his view, the plain wording of the Constitutional Court Act cover all remedies, including administrative or legislative remedies. | По его мнению, положения Закона о Конституционном суде охватывают все, включая административные и законодательные, средства. |
| Article 43 of the Environmental Management Act establishes the procedure for determining compensation for environmental damage and harm. | Статья 43 Закона о природоохранной деятельности устанавливают процедуру назначения компенсации за ущерб и вред, нанесенный окружающей среде. |