| A framework for legislative reform was put in place through the Homelessness etc Act 2003. | Основа для проведения законодательной реформы была создана посредством Закона о борьбе с бездомностью 2003 года. |
| One of the obstacles identified in implementing the Indigenous Peoples Rights Act is the issue of land disputes and boundary conflicts. | Одной из выявленных трудностей, связанных с осуществлением Закона о правах коренных народов, являются земельные споры и пограничные конфликты. |
| Family leaves are provided for in Chapter 4 of the Employment Contracts Act. | В главе 4 Закона о трудовых договорах предусматривается возможность получения отпуска по семейным обстоятельствам. |
| It was not true that foreign nationals were immediately subjected to detention under the Act. | Не соответствует истине мнение о том, что на иностранных граждан немедленно распространяется положение Закона о заключении под стражу. |
| Part IV of the Workmen's Compensation Act makes provisions with respect to occupational diseases. | В части IV Закона о компенсации трудящимся содержатся положения, касающиеся профессиональных заболеваний. |
| Through the Act Promoting the Social Equality of Women, Costa Rica had acquired the right and duty to adopt affirmative action. | На основе Закона о поощрении социального равенства женщин Коста-Рика получила право и обязанность принимать позитивные меры. |
| Ms. Gnacadja requested information on the status of the proposed Marriage and Family Relations Act, including any new provisions. | Г-жа Гнакадья просит представить информацию о состоянии предлагаемого Закона о браке и семейных отношениях, включая любые новые положения. |
| The draft amendments to the Elections and Political Parties Act are being discussed in the Electoral Affairs Committee of the Congress of the Republic. | В Комиссии Конгресса Республики по вопросам выборов утверждается проект реформы закона о выборах и политических партиях. |
| In line with the Draft Constitution, Chapter II of the Labour and Employment Act prohibits discrimination of employees. | В соответствии с проектом конституции положения главы II Закона о труде и занятости запрещают дискриминацию наемных работников. |
| The Court then went on to find certain provisions of the Magistrates Act unconstitutional and others constitutional. | В итоге Конституционный суд счел одни положения закона о мировых судах неконституционными, а другие - конституционными. |
| Please provide information on the implementation of the new Immigration and Refugee Protection Act, which entered into force on 28 June 2002. | Просьба представить информацию об осуществлении нового закона о защите иммигрантов и беженцев, который вступил в силу 28 июня 2002 года. |
| Article 12 of the Enforcement Decree of the Immigration Control Act. | Статья 12 Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией. |
| The FTRA replaces components of the now repealed Money Laundering Prevention Act 2000. | Этот Закон заменяет части ныне отмененного Закона о предотвращении отмывания денег 2000 года. |
| The Costa Rican Code of Civil Procedure also governs administrative eviction proceedings under article 7 of the General Urban and Suburban Tenancy Act. | Гражданский процессуальный кодекс Коста-Рики также регулирует административные процедуры выселения согласно статье 7 Общего закона о жилье в городских и пригородных районах. |
| Chapter VII of the Public Administration Act contains provisions on the procedures to be followed in the preparation of regulations. | Глава VII Закона о государственном управлении содержит положения о процедурах, которые должны применяться при подготовке нормативных актов. |
| The Committee is concerned that the State party has not yet fully implemented the Rehabilitation of the Disabled Act of 1991. | Комитет озабочен тем, что государство-участник еще не обеспечило полного соблюдения положений закона о реабилитации инвалидов от 1991 года. |
| Chapter IX of the Labour and Employment Act stipulates that "An employer shall provide accident compensation for all the employees". | Глава IX Закона о труде и занятости устанавливает, что "работодатель обеспечивает всем наемным работникам возмещение ущерба от несчастного случая". |
| The Government of Mexico conducts all its extradition proceedings on the basis of bilateral treaties or the Extradition Act. | Правительство Мексики проводит все свои разбирательства, касающиеся выдачи, на основании двусторонних договоров или Закона о выдаче. |
| Special rules apply in a proceeding under Part III of the National Defence Act. | На основании части III Закона о национальной обороне к разбирательству будут применяться специальные правила. |
| The Institute provided important input and guidance in the preparation of the Companies Act. | Институт внес существенный вклад в подготовку закона о компаниях и обеспечил руководство этим процессом. |
| Since 1 March 2009, Government ordinances on international sanctions regimes have been based on the Sanctions Act. | С 1 марта 2009 года постановления правительства, касающиеся международных режимов санкций, принимаются на основании Закона о санкциях. |
| The Court held unanimously that the Marriage Act, in its terms, clearly applied to marriage between a man and a woman only. | Суд единогласно постановил, что формулировки Закона о браке однозначно относятся к заключению брака только между мужчиной и женщиной. |
| OHCHR assisted the Government in drafting the Truth and Reconciliation Commission Act passed by the Parliament in February 2000. | УВКПЧ содействовало правительству в подготовке закона о Комиссии по установлению истины и примирению, который был принят парламентом в феврале 2000 года. |
| The Primary Health Care Act of Finland focuses on preventive measures, including health education and medical and vocational rehabilitation. | В рамках Закона о первичном медико-санитарном обслуживании в Финляндии основное внимание уделяется мерам профилактического характера, включая просвещение в области здравоохранения, медицинскую и профессионально-техническую реабилитацию. |
| Estonian law had recently been amended to limit the incursion of the Language Act into the private sphere. | Недавно в эстонское законодательство были внесены поправки с целью ограничения вмешательства Закона о языке в личную жизнь. |