| With regard to women rights, the Netherlands recommended that the Bahamas ensure the full and effective implementation of the Domestic Violence Act. | Переходя к правам женщин, делегация Нидерландов рекомендовала Багамским Островам обеспечить эффективное осуществление в полном объеме Закона о защите от бытового насилия. |
| These court officials leave their offices upon their own request, in compliance with section 50 of the Courts and Judges Act. | В соответствии с разделом 50 закона о судах и судьях эти судебные должностные лица прекращают осуществление своих функций по собственному желанию. |
| Norway's Road Traffic Act resulted in the introduction of three-way catalytic converters for cars. | Принятие закона о дорожном движении в Норвегии привело к введению трехкомпонентных каталитических преобразователей для автомобилей. |
| Laying the basis for government action, the NGO Women's Rights Campaign had drafted the Domestic Violence Act. | Создавая основу для действия правительства в рамках кампании за права женщин, НПО подготовило проект закона о бытовом насилии. |
| Article 2 of the Citizenship Act provides for the acquisition, resumption and loss of Estonian citizenship. | В статье 2 Закона о гражданстве оговаривается порядок приобретения, восстановления и утраты эстонского гражданства. |
| Schools are also subject to the provisions prohibiting racial discrimination in the Human Rights Commission Act. | Кроме того, на школы распространяется действие положений Закона о Комиссии по правам человека, запрещающих расовую дискриминацию. |
| A bill for a new Nationality Act will be submitted to the Storting, and is scheduled to be debated in spring 2003. | Стортингу будет представлен проект нового закона о гражданстве, прения по которому намечается провести весной 2003 года. |
| Several judicial decisions under the Equality Act have been taken by courts of first instance since its entry into force in 1996. | Несколько судебных решений были приняты в первой инстанции во исполнение Закона о равенстве со времени его вступления в силу в 1996 году. |
| The Federal Supreme Court has already pronounced several judgments under the Equality Act, and further cases are pending. | Федеральный суд вынес уже несколько судебных решений во исполнение Закона о равенстве; другие дела находятся в производстве. |
| Section 28 of the Trade Unions Act classifies a worker under 21 years of age as a minor. | Согласно статье 28 Закона о профсоюзах, работник в возрасте до 21 года считается несовершеннолетним. |
| The associations are not trade unions within the meaning of the Trade Unions Act. | Такие ассоциации не являются профсоюзами по смыслу Закона о профсоюзах. |
| The role played by the Language Inspectorate in monitoring compliance with the Language Act should not be underestimated. | Не следует недооценивать роль Языковой инспекции в контроле над соблюдением Закона о языке. |
| The constitutional framework comprises the Constitution Act 1986 and a number of statutory provisions and common law rules. | Конституционное законодательство состоит из Закона о Конституции 1986 года и ряда законодательных актов и норм общего права. |
| Please refer to the above information concerning the Local Authority Act. | Просьба руководствоваться вышеприведенной информацией, касающейся Закона о местных органах власти. |
| The Committee expresses appreciation for the enactment of the Human Rights Act (1998). | Комитет одобряет принятие Закона о правах человека (1998 года). |
| Another way of preventing such acts would be to invoke the Special Control of Foreigners Act). | Другим способом противодействия таким актам является применение положений Специального закона о контроле за иностранцами). |
| She asked what steps were being taken, and by whom, to prevent subjective interpretations of the Equal Remuneration Act. | Она интересуется, какие меры и кем предпринимаются для предупреждения субъективного толкования закона о равенстве вознаграждения. |
| The right to work, as spelled out in the Employment Act, section 1, paragraph 3, is restricted to citizens. | Право на труд, провозглашенное в пункте З раздела 1 Закона о занятости, обеспечивается только гражданам. |
| A total of nine prisoners underwent penal diet as punishment for breaching the Prisons Act. | Десяти заключенным был назначен штрафной рацион питания в порядке наказания за нарушение положений Закона о тюрьмах. |
| Such a case has not occurred since the Gender Equality Act took effect two years ago. | За время двухгодичного действия Закона о равенстве мужчин и женщин таких случаев не было. |
| Section 13 of the Labour Act lays down the number of days and hours a worker may work. | В статье 13 Закона о труде оговаривается количество дней и часов, которое работник может трудиться. |
| On the basis of this concept paper, the draft Work Accident and Occupational Disease Insurance Act has been elaborated. | На основании этого концептуального документа был разработан проект Закона о страховании на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний. |
| The objective of the draft Equality Act is to create the preconditions for developing national structures in the field of equality. | Целью проекта закона о равенстве является создание предпосылок для учреждения национальных структур в области равенства. |
| Lastly, she enquired why the status of the Independent Reviewer of the Terrorism Act 2000 was solely advisory. | Наконец, она спрашивает, почему Независимый наблюдатель по осуществлению Закона о борьбе с терроризмом имеет лишь консультативный статус. |
| Sections 28-33 Proceeds of Crimes Act 1997. | Статьи 28-33 Закона о преступных доходах 1997 года. |