He asked for explanations, especially in the light of the Agrarian Reform Act, referred to in paragraph 53 of the periodic report. |
Он просит представить разъяснения, особенно в свете Закона о земельной реформе, упомянутого в пункте€53 периодического доклада. |
The Indigenous Communities, Peoples and Cultures Act would, when passed, give indigenous groups their own legislative body. |
После принятия Закона о коренных общинах, народах и культурах коренное население сможет создать свой собственный законодательный орган. |
Annex 21 Message concerning the Act concerning equality between men and women, dated 24 January 1994. |
Приложение 21: Обращение, касающееся Закона о равенстве мужчин и женщин от 24 февраля 1994 года. |
Implementation of the Labour Act lies with the federal and cantonal authorities. |
Применение Закона о трудовой деятельности осуществляется кантональными и федеральными органами власти. |
The proposed revision of the Labour Act is currently being examined by the legislature. |
Проект пересмотра Закона о трудовой деятельности в настоящее время находится в стадии парламентского рассмотрения. |
The Proclamation was later confirmed and complemented by the adoption of the Outer Continental Shelf Lands Act by the Congress of the United States. |
Впоследствии прокламация была подтверждена и дополнена принятием Конгрессом Соединенных Штатов Америки Закона о землях внешнего континентального шельфа. |
The National Assembly is now meeting to adopt the Budget Act for the fiscal year 1999. |
В настоящее время Национальное собрание работает над принятием закона о бюджете на 1999 год. |
This measure is contained in the draft Budget Act for 1999. |
Эта мера предусматривается в проекте закона о государственном бюджете на 1999 финансовый год. |
A copy of the Domestic Violence Act is annexed hereto and marked as Appendix VII. |
Текст Закона о насилии в семье содержится в приложении в качестве добавления VII. |
She also referred to article 1 of the 1997 Rights of Patients Act, which prohibited discrimination in the provision of health care. |
Она также ссылается на статью 1 закона о правах пациентов 1997 года, который запрещает дискриминацию при предоставлении медицинского обслуживания. |
In addition to these constitutional powers, article 29 of the General Public Administration Act grants the Council additional jurisdiction in various matters. |
Помимо этих конституционных обязанностей статьей 29 Общего закона о государственной администрации определяется более широкий круг полномочий этого органа. |
St. Lucia: The Special Rapporteur welcomes the introduction of a Domestic Violence Act and the creation of a crisis centre. |
Сент-Люсия: Специальный докладчик приветствует введение Закона о борьбе с бытовым насилием и создание кризисного центра. |
The exploration licences were granted by Papua New Guinea under its 1992 Mining Act. |
Лицензии на разведку были выданы Папуа-Новой Гвинеей на основании ее Закона о добыче полезных ископаемых 1992 года. |
As a general rule, restrictive practices taken up in other Acts of Parliament are immune from action in terms of the Competition Act. |
Как правило, ограничительная практика, подпадающая под действие других законов парламента, исключается из сферы применения Закона о конкуренции. |
The basic provision regarding the division of powers in foreign policy is included in section 33 of the Constitution Act. |
Основные положения, касающиеся принципа разделения властей во внешней политике, содержатся в статье 33 Закона о Конституции. |
Only two months ago Germany had decided to amend its Competition Act. |
Лишь два месяца тому назад Германия приняла решение об изменении своего Закона о конкуренции. |
Pre-trial detention is governed by the special rules of article 209 et seq. of the Prison Act. |
Применение предварительного заключения регулируется особыми нормами статьи 209 и последующих статей Закона о пенитенциарных учреждениях. |
The Government was now preparing a document that would enable the Council to look at proposals for a new Police Act. |
В настоящее время правительство готовит документ, который позволит данному Совету рассмотреть предложение о принятии нового Закона о полиции. |
Such information will, however, be obtained through the Ministry of Foreign Affairs in accordance with article 96 of the General Population Act. |
Однако такая информация будет поступать через министерство иностранных дел в соответствии со статьей 96 Общего закона о народонаселении. |
With the new Dutch Road Haulage Act of 1992 a major deregulation has been achieved. |
С введением в Нидерландах нового Закона о дорожных перевозках от 1992 года был предпринят крупный шаг в деле дерегулирования транспортной деятельности. |
The text of the Equal treatment Act deliberately avoids any reference to full-time or part-time employees. |
Из текста Закона о равном обращении были намеренно исключены все ссылки на трудящихся, работающих полный или неполный рабочий день. |
He also noted that a Press Council was envisaged, and enquired about the timetable for revision of the Incitement to Hatred Act. |
Он также отмечает предложение о создании Совета по делам печати и интересуется сроками пересмотра Закона о подстрекательстве к ненависти. |
Reference is also made to section 6-10 of the Act relating to Municipal Health Services, included in the same annex. |
Следует также сослаться на статью 6-10 закона о муниципальных службах здравоохранения, которая содержится в том же приложении. |
According to article 8 of the Pre-Trial Detention Act, persons remanded in custody were kept in communal cells. |
В соответствии со статьей 8 Закона о предварительном заключении лица, взятые под стражу, содержатся в общих камерах. |
Zimbabwe: Recognized by section 24 of the National Service Act of 1979. |
Зимбабве: признается в разделе 24 Закона о национальной службе 1979 года. |