Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Various discriminatory articles in the Nationality Act, the Penal Code and the Personal Status Act that confirm the gap with the Constitution and the Convention; Дискриминационный характер некоторых статей Закона о гражданстве, Уголовного кодекса и Закона о личном статусе, свидетельствующий об их несоответствии положениям Конституции и Конвенции;
For the authors, the choice imposed on the family by the combined operation of the Citizenship Act and the Migration Act violates articles 23 and 24 of the Covenant. Для авторов выбор, навязываемый семье совместным действием Закона о гражданстве и Закона о миграции, представляет собой нарушение статей 23 и 24 Пакта.
Strong support and adherence to the Migrant Workers' Act and Anti-Trafficking in Persons Act; Решительная поддержка и соблюдение Закона о рабочих-мигрантах и Закона о борьбе с торговлей людьми.
Now, in good conscience, I have to inform you that using this software... is in violation of the Patriot Act, the Strategic Defense Initiative, and the National Security Act of 1948, which created the CIA. Теперь, с чистой совестью, я должен проинформировать тебя о том, что использование данного ПО - это нарушение закона о патриотизме, инициативы стратегической обороны и закона о национальной безопасности 1948 года, созданного ЦРУ.
This will have to be done following consideration not only of the discussion document drawn up by the Australian Government to commemorate the first anniversary of the decision, but also of the Council for Aboriginal Reconciliation Act (1991) and the Racial Discrimination Act (1975). Это можно будет сделать после рассмотрения не только постановления правительства Австралии о первой годовщине принятия этого судебного решения, но и текста Закона о создании Совета по вопросам примирения с коренными жителями (1991 года) и Закона о расовой дискриминации (1975 года).
Provisions of the Clean Air Act of 1990 and the National Energy Policy Act of 1992 have created new market opportunities for ethanol, methanol and natural gas, by phasing in requirements for fleet vehicles to operate on cleaner fuels. Положения закона о контроле над загрязнением воздуха 1990 года и национального закона о политике в области энергетики 1992 года создали новые возможности для сбыта этанола, метанола и природного газа на рынке в результате постепенного введения требований, предусматривающих перевод автомобильного парка на использование более чистых видов топлива.
A number of provisions of the Workplace Relations Act 1996 (the WR Act) address discrimination on the grounds of membership or non-membership of a union. Ряд положений Закона о трудовых отношениях 1996 года (Закона о трудовых отношениях) касаются дискриминации по соображениям членства или нечленства в профессиональном союзе.
Measures implemented over the past few years with a view to combating racism included the Russian Federation Citizenship Act, the Foreign Citizens (Status) Act, and the Labour Code. З. Меры, осуществленные за последние несколько лет в целях борьбы против расизма, включают принятие Закона о гражданстве Российской Федерации, Закона о статусе иностранных граждан и Трудового кодекса.
The courts in Zambia, when deciding on cases relating to a person's right to inherit rely on the provisions of the Intestate Succession Act or the Wills and Administration of Testate Estate Act depending on the circumstances of the case. В зависимости от обстоятельств дела суды в Замбии при рассмотрении дел, касающихся права лиц на наследование, принимают решения на основе положений либо Закона о наследовании при отсутствии завещания, либо Закона о завещаниях и управлении имуществом завещателя.
The Committee is also concerned that a rigid interpretation of the provisions of the new Press Act and Political Parties Act and prosecutions of offences of defamation might affect the effective enjoyment of those rights stipulated under articles 19 and 25 of the Covenant. Комитет обеспокоен также тем, что строгое толкование положений нового закона о прессе и закона о политических партиях и уголовное преследование в связи с совершением такого правонарушения, как диффамация, может оказать негативное воздействие на эффективное осуществление этих прав, закрепленных в статьях 19 и 25 Пакта.
The foster care system will operate in accordance with the provisions of the foster care regulation Act to be made under the Child Protection Act. Система воспитания в чужих семьях будет функционировать в соответствии с положениями закона о порядке воспитания детей в чужих семьях, который подлежит разработке на основании Закона о защите детей.
The Committee is concerned that the provisions in existing laws, including new laws such as the Marriage Act and the Employment Act, discriminate against women directly or indirectly. Комитет обеспокоен тем, что положения действующих законов, в том числе новых законов, например закона о браке и закона о найме, допускают прямо или косвенно дискриминацию в отношении женщин.
Under the Land Remote Sensing Policy Act of 1992 (as amended, inter alia, by the Commercial Space Act of 1998), private persons require a licence to operate any private remote sensing space system. Согласно положениям Закона о порядке дис-танционного зондирования Земли 1992 года (с изме-нениями, внесенными, в частности, на основании Закона о коммерческом использовании космического пространства 1998 года), частные лица должны получить лицензию для эксплуатации любой частной космической системы дистанционного зондирова-ния.
In November 1998, the Police Act Review Committee began an extensive review of Part III of the Police Act relating to complaints and the discipline of members of police forces. В ноябре 1998 года Комитет по пересмотру Закона о полиции приступил к обстоятельному рассмотрению части III Закона о полиции, касающейся жалоб на сотрудников полиции и их дисциплины.
Legislation is being prepared to amend the Employment Equality Act, 1998 and the Equal Status Act, 2000 Acts to give effect to EU Directives 2000/43/EC, 2000/78/EC and 2002/73/EC. Разрабатывается законодательство в целях изменения Закона о равенстве в области занятости 1998 года и Закона о равном статусе 2000 года, с тем чтобы обеспечить осуществление директив ЕС 2000/43/ЕС, 2000/78/ЕС и 2002/73/ЕС.
Most of these international instruments have been largely internalized into Namibian domestic law through the Territorial Sea and Exclusive Economic Zone of Namibia Act and the Namibian Marine Resources Act, which have, in turn, been implemented and enforced effectively. Большинство этих международных документов в значительной мере интегрированы во внутреннее законодательство Намибии посредством Закона о территориальном море и исключительной экономической зоне Намибии и Закона о морских ресурсах Намибии, которые, в свою очередь, эффективно осуществляются и обеспечиваются правоохранительными мерами.
It regrets that the State party could not provide any information on the application and effect of the Anti-Discrimination Act of 1997 or the Equal Rights Act of 1990. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило никакой информации о применении и действенности закона о борьбе с дискриминацией 1977 года и закона о равноправии 1990 года.
It is covered under article 29 of the Constitution, article 5 of the Labour Act and article () of the Civil Service and Administrative Reform Act. Об этом праве говорится в статье 29 Конституции, статье 5 Закона о труде и статье () Закона о гражданской службе и административной реформе.
Aspects of the instruments relevant to law enforcement cooperation are implemented through the Extradition Act 1988 and the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 and regulations made under these Acts. Осуществление тех аспектов этих документов, которые касаются сотрудничества правоохранительных органов, обеспечивается с помощью Закона о выдаче 1988 года, Закона о взаимной помощи по уголовным делам 1987 года и соответствующих подзаконных актов.
Achievements: Drafted the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act and the Prohibition and Prevention of Money Laundering Act of 2001; Resource person on all drug-related legal matters, including money-laundering in financial institutions under the aegis of the Bankers Association of Zambia. Достижения: составил проекты Закона о наркотических средствах и психотропных веществах и Закона о запрете отмывания денег и его предотвращении 2001 года; действующий под эгидой Ассоциации банкиров Замбии консультант по всем правовым вопросам, касающимся наркотиков, включая отмывание денег в финансовых учреждениях.
Section 14 of the Employment Equality Act, 1998 and section 13 of the Equal Status Act, 2000 make it an offence for a person to procure or attempt to procure another person to do anything which constitutes racial discrimination. Статья 14 Закона о равенстве в области занятости 1998 года и статья 13 Закона о равном статусе 2000 года квалифицируют в качестве преступления для любого субъекта склонение или попытку склонения другого лица к совершению действий, представляющих собой расовую дискриминацию.
The Committee calls upon the State party to give high priority to its law reform process and to modify or repeal, without delay and within a clear time frame, discriminatory legislation, including discriminatory provisions in its Personal Status Act, Penal Code and Nationality Act. Комитет призывает государство-участник уделять большое внимание реформе своего законодательства и призывает изменить или немедленно отменить - в четко установленные сроки - дискриминационное законодательство, включая дискриминационные положения Закона о личном статусе, Уголовного кодекса и Закона о гражданстве.
The Committee continues to be concerned about provisions in the domestic law that discriminate against women, including provisions in the Nationality and Residence Act, the Penal Code and the Personnel Act. Комитет по-прежнему озабочен наличием в национальном законодательстве положений, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, включая положения Закона о гражданстве и жительстве, Уголовного кодекса и Закона о персонале.
In the procedure of forced detention and treatment in a health institution outside criminal proceedings (that is, in accordance with the Health-care Activities Act and the Non-Contentious Proceedings Act), a legal representative is not obligatory in Slovenia. В ходе процедуры принудительного содержания и лечения в лечебном учреждении в рамках неуголовного судопроизводства (т.е. на основании положений Закона о деятельности в сфере здравоохранения и Закона о несостязательном судопроизводстве) в Словении присутствие юридического представителя не является обязательным.
Today, article 149 provides the constitutional basis for two laws which provide for indefinite detention without trial - the Internal Security Act (ISA) 1960 and the Dangerous Drugs Act (DDA) 1985. В настоящее время статья 149 обеспечивает конституционную основу для двух законов, которые предусматривают возможность содержания под стражей без судебного разбирательства в течение неограниченного времени - Закона о внутренней безопасности 1960 года и Закона о борьбе с опасными наркотиками 1995 года.