The monthly amount of the assistance is set annually by Parliament when it adopts the Budget Act. |
Месячный размер помощи ежегодно устанавливается парламентом при принятии Закона о бюджете. |
Therefore, a broad modernization of the Polish Accounting Act was undertaken. |
Поэтому была проведена широкая модернизация польского закона о бухгалтерском учете. |
Almost all members of the ASC actively took part in the preparation of new the Accounting Act. |
Почти все члены КБС принимали активное участие в подготовке нового закона о бухгалтерском учете. |
It has powers to enforce equality legislation, and has a mandate to encourage compliance with the Human Rights Act. |
Она уполномочена следить за соблюдением законодательства о равенстве и содействовать выполнению Закона о правах человека. |
The Federal Statistical Office conducts annual surveys of progress based on the Federal Equality Act. |
Федеральное статистическое управление проводит ежегодные обзоры хода выполнения Федерального закона о равенстве. |
The Ombudsman recommended that the government promptly prepare all implementing regulations to the Patient's Rights Act. |
Омбудсмен рекомендовал правительству оперативно разработать все подзаконные акты о применении Закона о правах больных. |
The Criminal Procedure Reform Act has brought about an improvement of the status of victims at several levels. |
Принятие Закона о реформе уголовного судопроизводства позволило улучшить положение жертв по ряду аспектов. |
Such entitlement is provided for in Inheritance Act, Ch. 116. |
Такое право предусматривается главой 116 Закона о наследовании. |
The Government was currently preparing regulations for the implementation of the Prevention of Terrorism Act of 2002. |
В настоящий момент правительство готовит постановления по осуществлению закона о предотвращении терроризма 2002 года. |
The Government is planning to submit a draft for a new Civil Servants Act to Parliament this year. |
Правительство планирует представить парламенту в этом году новый проект закона о гражданских служащих. |
The Committee notes the State party's implementation of selection procedures for judges in accordance with the Judicial Council Act. |
Комитет отмечает применение государством-участником процедур отбора судей в соответствии с положениями Закона о судебных органах. |
They informed that ATS would be included in the schedules attached to the draft of the new Act of Narcotics and Psychotropic Substances. |
Правительство также сообщило, что САР будут включены в списки, прилагаемые к проекту нового закона о наркотиках и психотропных веществах. |
The duties of the Board are provided for in section 13 of the Non-Discrimination Act. |
Обязанности Совета определены в статье 13 Закона о недискриминации. |
The National Monitoring Directorate has prepared special instructions on the implementation of the Non-Proliferation Act. |
Национальное контрольное управление разработало специальные инструкции по вопросам осуществления закона о нераспространении. |
The prisons authorities discharge their mandate in accordance within the scope of the Prisons Act, and international treaties. |
Руководство тюрем осуществляет свой мандат в соответствии с положениями Закона о тюрьмах и международных договоров. |
It was also planned to amend the Refugees Act so as to eliminate any ambiguity. |
Одновременно с этим предусматривается изменение Закона о беженцах для устранения любой двусмысленности. |
Another of the Nyalali Commission's recommendations concerned the Witchcraft Act. |
Еще одна рекомендация Комиссии Ньялали касалась закона о колдовстве. |
Another revolutionary change has been the enactment of the Right to Information Act. |
Еще одним революционным изменением стало принятие Закона о праве на информацию. |
India noted the enactment of the Right to Information Act. |
Индия отметила принятие Закона о праве на информацию. |
Assaulting a police officer - contrary to Section 89 of the Police Act. |
Нападение на полицейского противоречит параграфу 89 закона о полиции. |
The enactment of the long-standing National Security Reform and Intelligence Act was a significant achievement. |
Важным достижением стало принятие долгожданного Закона о реформе национальной системы безопасности и разведке. |
Directed the preparation of the annual report to Congress on the Federal Managers Financial Integrity Act, and related testimony. |
Руководил подготовкой ежегодного доклада Конгрессу о выполнении Закона о финансовой добросовестности федеральных руководителей и давал соответствующие показания. |
Proposal: maintain the political will to implement the National Security Reform and Intelligence Act. |
Предложение: Поддерживать политическую волю для осуществления Закона о реформе системы национальной безопасности и о разведке. |
Most of those executed were convicted under article 4 of the Anti-Terrorism Act. |
Большинство казненных были осуждены по статье 4 Закона о борьбе с терроризмом. |
The United Kingdom had no responsibility under the Convention to ensure that there was a single Equality Act applicable to the whole country. |
Соединенное Королевство не обязано в соответствии с положениями Конвенции обеспечить наличие единого закона о равенстве, применимого на всей территории страны. |