| The monthly amount of the assistance is set annually by Parliament when it adopts the Budget Act. | Месячный размер помощи ежегодно устанавливается парламентом при принятии Закона о бюджете. |
| Therefore, a broad modernization of the Polish Accounting Act was undertaken. | Поэтому была проведена широкая модернизация польского закона о бухгалтерском учете. |
| Almost all members of the ASC actively took part in the preparation of new the Accounting Act. | Почти все члены КБС принимали активное участие в подготовке нового закона о бухгалтерском учете. |
| It has powers to enforce equality legislation, and has a mandate to encourage compliance with the Human Rights Act. | Она уполномочена следить за соблюдением законодательства о равенстве и содействовать выполнению Закона о правах человека. |
| The Federal Statistical Office conducts annual surveys of progress based on the Federal Equality Act. | Федеральное статистическое управление проводит ежегодные обзоры хода выполнения Федерального закона о равенстве. |
| The Ombudsman recommended that the government promptly prepare all implementing regulations to the Patient's Rights Act. | Омбудсмен рекомендовал правительству оперативно разработать все подзаконные акты о применении Закона о правах больных. |
| The Criminal Procedure Reform Act has brought about an improvement of the status of victims at several levels. | Принятие Закона о реформе уголовного судопроизводства позволило улучшить положение жертв по ряду аспектов. |
| Such entitlement is provided for in Inheritance Act, Ch. 116. | Такое право предусматривается главой 116 Закона о наследовании. |
| The Government was currently preparing regulations for the implementation of the Prevention of Terrorism Act of 2002. | В настоящий момент правительство готовит постановления по осуществлению закона о предотвращении терроризма 2002 года. |
| The Government is planning to submit a draft for a new Civil Servants Act to Parliament this year. | Правительство планирует представить парламенту в этом году новый проект закона о гражданских служащих. |
| The Committee notes the State party's implementation of selection procedures for judges in accordance with the Judicial Council Act. | Комитет отмечает применение государством-участником процедур отбора судей в соответствии с положениями Закона о судебных органах. |
| They informed that ATS would be included in the schedules attached to the draft of the new Act of Narcotics and Psychotropic Substances. | Правительство также сообщило, что САР будут включены в списки, прилагаемые к проекту нового закона о наркотиках и психотропных веществах. |
| The duties of the Board are provided for in section 13 of the Non-Discrimination Act. | Обязанности Совета определены в статье 13 Закона о недискриминации. |
| The National Monitoring Directorate has prepared special instructions on the implementation of the Non-Proliferation Act. | Национальное контрольное управление разработало специальные инструкции по вопросам осуществления закона о нераспространении. |
| The prisons authorities discharge their mandate in accordance within the scope of the Prisons Act, and international treaties. | Руководство тюрем осуществляет свой мандат в соответствии с положениями Закона о тюрьмах и международных договоров. |
| It was also planned to amend the Refugees Act so as to eliminate any ambiguity. | Одновременно с этим предусматривается изменение Закона о беженцах для устранения любой двусмысленности. |
| Another of the Nyalali Commission's recommendations concerned the Witchcraft Act. | Еще одна рекомендация Комиссии Ньялали касалась закона о колдовстве. |
| Another revolutionary change has been the enactment of the Right to Information Act. | Еще одним революционным изменением стало принятие Закона о праве на информацию. |
| India noted the enactment of the Right to Information Act. | Индия отметила принятие Закона о праве на информацию. |
| Assaulting a police officer - contrary to Section 89 of the Police Act. | Нападение на полицейского противоречит параграфу 89 закона о полиции. |
| The enactment of the long-standing National Security Reform and Intelligence Act was a significant achievement. | Важным достижением стало принятие долгожданного Закона о реформе национальной системы безопасности и разведке. |
| Directed the preparation of the annual report to Congress on the Federal Managers Financial Integrity Act, and related testimony. | Руководил подготовкой ежегодного доклада Конгрессу о выполнении Закона о финансовой добросовестности федеральных руководителей и давал соответствующие показания. |
| Proposal: maintain the political will to implement the National Security Reform and Intelligence Act. | Предложение: Поддерживать политическую волю для осуществления Закона о реформе системы национальной безопасности и о разведке. |
| Most of those executed were convicted under article 4 of the Anti-Terrorism Act. | Большинство казненных были осуждены по статье 4 Закона о борьбе с терроризмом. |
| The United Kingdom had no responsibility under the Convention to ensure that there was a single Equality Act applicable to the whole country. | Соединенное Королевство не обязано в соответствии с положениями Конвенции обеспечить наличие единого закона о равенстве, применимого на всей территории страны. |