| There are also consultations towards formulating a Freedom of Information Act. | Кроме того, ведутся консультации с целью разработки закона о свободе информации. |
| Its honorary Chair is active in the Philippines House of Representatives and is the principal author of the Reproductive Health and Population Development Act. | Ее почетный председатель активно работает в палате представителей Филиппин и является главным автором закона о репродуктивном здоровье и демографическом развитии. |
| The Anti-discrimination Agency of the Federation has published a guideline to the General Equal Treatment Act containing explanations and examples. | Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией опубликовало руководство по применению Общего закона о равном обращении, содержащее разъяснения и практические примеры. |
| Section 34 of the EFCC Act gives the Commission the power to freeze accounts. | В соответствии с разделом 34 Закона о КЭФП Комиссия наделяется правом замораживать счета. |
| The Multi-cultural Family Support Act is scheduled to take effect on 22 September 2008. | Вступление в силу Закона о поддержке мультикультурной семьи запланировано на 22 сентября 2008 года. |
| The Committee recommends that the State party ensure the full implementation of the Child Rights Act regarding foster placement. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление положений Закона о правах ребенка, касающихся помещения детей в приемные семьи. |
| This legal status is further developed in Article 3 of the Bulgarian Citizenship Act. | Положение об этом правовом статусе далее разрабатывается в статье З Закона о болгарском гражданстве. |
| Sections 233BABAB and 233BABAC of the Customs Act 1901 provide for special offences for the breach of these regulations. | Статьи 233ВАВАВ и 233ВАВАС Закона о таможне 1901 года устанавливают особые правонарушения в случае нарушения этих положений. |
| Article 53 of the Political Parties Act is applicable to such procedures. | В случае использования таких процедур применяется статья 53 Закона о политических партиях. |
| These regulations were issued in terms of section 356 of the Merchant Shipping Act of 1951. | Этот регламент был включен в раздел 356 Закона о торговом судоходстве от 1951 года. |
| A new sanction, compensation for discrimination, has been introduced for infringements of the Anti-Discrimination Act. | За нарушение Закона о борьбе с дискриминацией установлен новый вид наказания - компенсация за дискриминацию. |
| In this respect reference is made to the provisions of the new Gender Equality Act described above. | В этой связи делается ссылка на положения нового Закона о гендерном равенстве, изложенные выше. |
| However, on January 1, 2009 a revised Nationality Act took effect. | Однако 1 января 2009 года в силу вступил пересмотренный вариант Закона о гражданстве. |
| The Act establishing the urban development and construction code is in the process of adoption by the Rwandan Parliament. | Проект закона о кодексе градостроительства и строительства в настоящее время рассматривается в парламенте Руанды. |
| At the same time, the previously existing provisions on social security were deleted from the Corps Act. | В то же время прежние положения о социальном обеспечении были исключены из Закона о службе. |
| The School Act also launched a content transformation of regional education system. | В рамках Закона о школе также было начато существенное преобразование региональной системы образования. |
| The Directorate of Police Justice, established under the National Police Organization Act, is responsible for conducting investigations into police personnel. | Управление полицейских трибуналов, учрежденное на основании Органического закона о полиции, является органом, уполномоченным вести расследование в отношении сотрудников полиции. |
| The Licensing Act affects only those organizations that train members of the clergy. | Под действие закона о лицензировании попадают лишь те организации, которые готовят священнослужителей. |
| Ukraine welcomed the establishment of the Office for Human Rights and the adoption of the Anti-Discrimination Act (2008). | Украина приветствовала создание Управления по правам человека и принятие Закона о борьбе с дискриминацией (2008 год). |
| In its concluding remarks, Malawi stated that the Law Commission was reviewing the Witchcraft Act. | В своих заключительных замечаниях Малави заявила о том, что Комиссия по правовым вопросам осуществляет пересмотр Закона о колдовстве. |
| Slovakia commended the adoption of the Trafficking in Persons (Prevention) Act and the country's efforts to address that negative phenomenon. | Словакия высоко оценила принятие Закона о предупреждении торговли людьми и усилия страны по противодействию этому пагубному явлению. |
| Corporal punishment is also lawful in alternative care settings under article 8 of the Juveniles Act. | Телесные наказания также законны в учреждениях альтернативного ухода в соответствии со статьей 8 Закона о несовершеннолетних. |
| JS1 recommended that Swaziland amend unconstitutional provisions of the Suppression of Terrorism Act of 2008. | В СП1 Свазиленду рекомендуется внести поправки в противоречащие Конституции положения Закона о борьбе с терроризмом 2008 года. |
| VEDHAC expressed concern about the Government's intention to create a legal framework to monitor NGOs by adopting the Cooperation Act. | ВПЧКА выразил обеспокоенность в связи с намерением правительства установить правовые рамки для контроля за деятельностью НПО путем принятия Закона о сотрудничестве. |
| The use of biological weapons is further prohibited under Section 113 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act. | Кроме того, применение биологического оружия запрещается разделом 113 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности. |