Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
As stipulated in article 8 of the Lao Nationality Act, "Lao nationality is acquired at birth, through naturalization or otherwise". Как предусмотрено в статье 8 закона о гражданстве, "лаосское гражданство приобретается с рождением, путем натурализации или иным образом".
In May 2002 a report was published by the Committee to Review the Offences Against the State Act 1939-1998 and Related Matters. В мае 2002 года Комитет по обзору осуществления Закона о государственных преступлениях против государства за 19391998 годы и связанных с этим вопросов опубликовал доклад.
Adoption of the Act promoting the use of generic medicines; принятие Закона о более широком использовании непатентованных лекарственных препаратов;
Responding to a question raised in the National Assembly in August 2004, the Government had announced the repeal of the Act establishing the Commission. Отвечая на запрос, с которым выступило Национальное собрание в августе 2004 года, правительство объявило об отмене закона о создании Комиссии.
In addition, a free Sunday must be granted at least once within two weeks (article 20 of the Labour Act). Кроме того, как минимум один раз в две недели должен предоставляться свободный день в воскресенье (статья 20 Закона о труде).
Disability pension (articles 18 to 23 of the Accident Insurance Act) Пенсия по инвалидности (статьи 18-23 Закона о страховании от несчастных случаев)
Section 48 of the 1994 Labour Act stipulates that: Статья 48 Закона о труде 1994 года гласит:
The increase in the 16th National Assembly is attributed to the revision of the Political Parties Act, which introduced a 30"a for women candidates in the proportional representation. Увеличение количества женщин в Национальном собрании шестнадцатого созыва связано с пересмотром Закона о политических партиях, согласно которому была введена 30-процентная квота для кандидатов-женщин в рамках пропорционального представительства.
He could not advise the Government on how to respond to the order of the High Court with respect to the Chieftainship Act. Он не может дать совет правительству по поводу того, как реагировать на постановление Высокого суда относительно Закона о вождях.
Action A full-scale investigation under section 28 of the Competition Act of 1996 was conducted by the Competition Commission. Комиссия по вопросам конкуренции провела полномасштабное расследование в соответствии со статьей 28 Закона о конкуренции 1996 года.
Section 6 of the Equal Status Act, 2000 requires non-discrimination in disposal of premises and provision of accommodation. Статья 6 Закона о равном статусе 2000 года устанавливает необходимость предупреждения дискриминации в области распоряжения помещениями и обеспечения жильем.
The requirements governing health in the workplace are described in general in article 6 of the Labour Act. Требования к охране здоровья на рабочем месте описаны в целом в статье 6 Закона о труде.
All the Ministries have gender equality coordinators, and they cooperate with the Office for the implementation of the gender Equality Act. Во всех министерствах имеются координаторы по вопросам гендерного равноправия, и они сотрудничают с Управлением по осуществлению Закона о гендерном равноправии.
The Committee is encouraged by the adoption of the new Citizenship of Canada Act facilitating the acquisition of citizenship for children adopted abroad by Canadian citizens. Комитет одобряет принятие нового Закона о канадском гражданстве, упрощающего приобретение гражданства детьми, усыновленными или удочеренными за рубежом канадскими гражданами.
The Committee welcomes the adoption of the Human Rights Act of 1999, which recognizes the right to freedom of religion and worship of everyone. Комитет приветствует принятие Закона о правах человека от 1999 года, в котором признается право каждого лица на свободу религии и отправления культа.
Information gathered and held by the RCMP is dealt with in accordance with the provisions of the Privacy Act. Информация, собираемая и находящаяся в распоряжении КККП, используется в соответствии с положениями Закона о неприкосновенности частной жизни.
Articles 18 and 26 of the Act against the Laundering of Money or Other Assets govern the obligation of banks and financial institutions to report suspicious transactions. В статьях 18 и 26 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов содержатся положения об обязанности банков и финансовых учреждений сообщать о подозрительных операциях.
Compensation from the Government under the National Reparation Act Компенсация от правительства в рамках Национального закона о компенсации
This mandate was expanded in 2009 to include detection and deterrence of terrorist financing activities in line with the provisions of the Terrorism Prevention Act. Этот мандат был расширен в 2009 году с целью охвата обнаружения и сдерживания деятельности по финансированию терроризма в соответствии с положениями закона о предупреждении терроризма.
The Committee further recommends that the State party extend the Children and Young Persons Act to cover all persons under the age of 18. Комитет далее рекомендует государству-участнику распространить сферу охвата Закона о детях и молодежи на всех лиц в возрасте моложе 18 лет.
Lobbying for and participating in the drafting of the Domestic Violence Act лоббирование закона о насилии в семье и участие в его разработке;
Assisting with enforcement of the Domestic Violence Act 2001 содействует осуществлению Закона о насилии в семье 2001 года;
Simultaneously with the University Law Amendment Act of 2009, gender indicators were created through which universities have to report annually in their "knowledge assessments". Одновременно с принятием Закона о внесении поправок в университетское законодательство 2009 года были разработаны гендерные показатели, по которым университеты ежегодно отчитываются в своих "оценках знаний".
The Committee is also concerned that the 2007 draft Mental Health Act has still not been adopted (art. 12). Комитет также озабочен тем, что проект закона о психическом здоровье 2007 года по-прежнему не принят (статья 12).
With regard to the implementation of the Domestic Violence Act the following has been implemented: Что касается осуществления Закона о насилии в семье, то были приняты следующие меры: