| As stipulated in article 8 of the Lao Nationality Act, "Lao nationality is acquired at birth, through naturalization or otherwise". | Как предусмотрено в статье 8 закона о гражданстве, "лаосское гражданство приобретается с рождением, путем натурализации или иным образом". |
| In May 2002 a report was published by the Committee to Review the Offences Against the State Act 1939-1998 and Related Matters. | В мае 2002 года Комитет по обзору осуществления Закона о государственных преступлениях против государства за 19391998 годы и связанных с этим вопросов опубликовал доклад. |
| Adoption of the Act promoting the use of generic medicines; | принятие Закона о более широком использовании непатентованных лекарственных препаратов; |
| Responding to a question raised in the National Assembly in August 2004, the Government had announced the repeal of the Act establishing the Commission. | Отвечая на запрос, с которым выступило Национальное собрание в августе 2004 года, правительство объявило об отмене закона о создании Комиссии. |
| In addition, a free Sunday must be granted at least once within two weeks (article 20 of the Labour Act). | Кроме того, как минимум один раз в две недели должен предоставляться свободный день в воскресенье (статья 20 Закона о труде). |
| Disability pension (articles 18 to 23 of the Accident Insurance Act) | Пенсия по инвалидности (статьи 18-23 Закона о страховании от несчастных случаев) |
| Section 48 of the 1994 Labour Act stipulates that: | Статья 48 Закона о труде 1994 года гласит: |
| The increase in the 16th National Assembly is attributed to the revision of the Political Parties Act, which introduced a 30"a for women candidates in the proportional representation. | Увеличение количества женщин в Национальном собрании шестнадцатого созыва связано с пересмотром Закона о политических партиях, согласно которому была введена 30-процентная квота для кандидатов-женщин в рамках пропорционального представительства. |
| He could not advise the Government on how to respond to the order of the High Court with respect to the Chieftainship Act. | Он не может дать совет правительству по поводу того, как реагировать на постановление Высокого суда относительно Закона о вождях. |
| Action A full-scale investigation under section 28 of the Competition Act of 1996 was conducted by the Competition Commission. | Комиссия по вопросам конкуренции провела полномасштабное расследование в соответствии со статьей 28 Закона о конкуренции 1996 года. |
| Section 6 of the Equal Status Act, 2000 requires non-discrimination in disposal of premises and provision of accommodation. | Статья 6 Закона о равном статусе 2000 года устанавливает необходимость предупреждения дискриминации в области распоряжения помещениями и обеспечения жильем. |
| The requirements governing health in the workplace are described in general in article 6 of the Labour Act. | Требования к охране здоровья на рабочем месте описаны в целом в статье 6 Закона о труде. |
| All the Ministries have gender equality coordinators, and they cooperate with the Office for the implementation of the gender Equality Act. | Во всех министерствах имеются координаторы по вопросам гендерного равноправия, и они сотрудничают с Управлением по осуществлению Закона о гендерном равноправии. |
| The Committee is encouraged by the adoption of the new Citizenship of Canada Act facilitating the acquisition of citizenship for children adopted abroad by Canadian citizens. | Комитет одобряет принятие нового Закона о канадском гражданстве, упрощающего приобретение гражданства детьми, усыновленными или удочеренными за рубежом канадскими гражданами. |
| The Committee welcomes the adoption of the Human Rights Act of 1999, which recognizes the right to freedom of religion and worship of everyone. | Комитет приветствует принятие Закона о правах человека от 1999 года, в котором признается право каждого лица на свободу религии и отправления культа. |
| Information gathered and held by the RCMP is dealt with in accordance with the provisions of the Privacy Act. | Информация, собираемая и находящаяся в распоряжении КККП, используется в соответствии с положениями Закона о неприкосновенности частной жизни. |
| Articles 18 and 26 of the Act against the Laundering of Money or Other Assets govern the obligation of banks and financial institutions to report suspicious transactions. | В статьях 18 и 26 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов содержатся положения об обязанности банков и финансовых учреждений сообщать о подозрительных операциях. |
| Compensation from the Government under the National Reparation Act | Компенсация от правительства в рамках Национального закона о компенсации |
| This mandate was expanded in 2009 to include detection and deterrence of terrorist financing activities in line with the provisions of the Terrorism Prevention Act. | Этот мандат был расширен в 2009 году с целью охвата обнаружения и сдерживания деятельности по финансированию терроризма в соответствии с положениями закона о предупреждении терроризма. |
| The Committee further recommends that the State party extend the Children and Young Persons Act to cover all persons under the age of 18. | Комитет далее рекомендует государству-участнику распространить сферу охвата Закона о детях и молодежи на всех лиц в возрасте моложе 18 лет. |
| Lobbying for and participating in the drafting of the Domestic Violence Act | лоббирование закона о насилии в семье и участие в его разработке; |
| Assisting with enforcement of the Domestic Violence Act 2001 | содействует осуществлению Закона о насилии в семье 2001 года; |
| Simultaneously with the University Law Amendment Act of 2009, gender indicators were created through which universities have to report annually in their "knowledge assessments". | Одновременно с принятием Закона о внесении поправок в университетское законодательство 2009 года были разработаны гендерные показатели, по которым университеты ежегодно отчитываются в своих "оценках знаний". |
| The Committee is also concerned that the 2007 draft Mental Health Act has still not been adopted (art. 12). | Комитет также озабочен тем, что проект закона о психическом здоровье 2007 года по-прежнему не принят (статья 12). |
| With regard to the implementation of the Domestic Violence Act the following has been implemented: | Что касается осуществления Закона о насилии в семье, то были приняты следующие меры: |