Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Interrogation of the witness and the accused is carried out in strict compliance with the relevant provisions of the Criminal Procedure Code, the Police Force Act and/or the Infringement Act. Допрос свидетелей и обвиняемого проводится в строгом соответствии с положениями Уголовно - процессуального кодекса, Закона о полиции и/или Закона о правонарушениях.
Review of the Industrial Relations Act and the Labour Act Обзор Закона о трудовых отношениях и Закона о труде
Work has also continued on the preparation of the new Criminal Code and Code of Criminal Procedure, the Prisons Act, and the Habeas Corpus Act, which are awaiting approval by the Legislative Assembly. Кроме того, ведется работа над подготовкой новых уголовного и уголовно-процессуального кодексов, закона о пенитенциарной системе и закона о "хабеас корпус", которые предстоит утвердить законодательному собранию.
The Committee welcomes the recent order of the Government of Myanmar, which overruled those provisions of the Towns Act and the Village Act that authorized the Government to extract forced labour from women. Комитет приветствует недавнее постановление правительства Мьянмы, отменившее те положения Закона о городах и Закона о деревнях, по которым правительство могло привлекать женщин к принудительному труду.
She referred the Committee to paragraphs 111 to 115 and 128 to 137 of the initial report, in which the implications of the Legal Status of Aliens Act and the Citizenship Act respectively were set forth. Она ссылается на пункты 111 - 115 и 128 - 137 первоначального доклада, в которых речь идет о последствиях применения Закона о правовом положении иностранцев и Закона о гражданстве, соответственно.
The vast majority of these laws (with the exception of the Scientific Research Promotion Act and the Motion Picture Industry Act) were adopted before 2000 and remain in effect, as amended and supplemented. Подавляющее большинство этих законов (за исключением Закона о поощрении научных исследований и Закона о кинематографии) были приняты до 2000 года и остаются в силе с изменениями и добавлениями.
Work was in progress on a revision of the Health Insurance Act with a view to regulating medical services to persons detained under article 70 of the Ministry of the Interior Act. Ведется работа по пересмотру Закона о медицинском страховании в целях регулирования предоставления медицинского обслуживания лицам, задерживаемым на основании статьи 70 Закона о Министерстве внутренних дел.
The bill stipulates 18 years as the age of consent for all types of marriage, which is in line with the provisions of the Constitution, Children Act and Penal Code (Amendment) Act. Законопроект устанавливает возраст согласия на все виды брака, который составляет 18 лет, что согласуется с положениями Конституции, Закона о детях и Закона о внесении поправок в Уголовный кодекс.
Yemen welcomed the improvements made to the legislative framework for human rights in Qatar, including the adoption of the Health Insurance Act, the Criminal Code and the Human Trafficking Act. Йемен с удовлетворением отметил принятые меры по совершенствованию законодательной базы для защиты прав человека в Катаре, в том числе принятие Закона о медицинском страховании, Уголовного кодекса и Закона о борьбе против торговли людьми.
Please also indicate if relevant officers in local councils, particularly in rural areas, have received systematic training on the Registration of Customary Marriage and Divorce Act, as well as on the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, укажите также, проходят ли сотрудники местных советов, особенно в сельских районах, регулярную подготовку по применению Закона о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Закона о переходе собственности по наследству.
In this regard, the State party should ensure the effective enforcement of the Anti-Discrimination Act and the Public Education Act and it should raise awareness of these laws among teachers and the population at large. В этой связи государству-участнику следует обеспечивать эффективное осуществление Закона о борьбе с дискриминацией и Закона о народном образовании и повышать уровень осведомленности преподавателей и населения в целом об этих законах.
Hillman provided key assistance to Senator Robert F. Wagner in the drafting of the National Labor Relations Act and to Secretary of Labor Frances Perkins in winning enactment of the Fair Labor Standards Act. Хилмен оказал ключевую помощь сенатору Роберту Ф. Вагнеру в разработке Национального закона о трудовых отношениях и министру труда Фрэнсис Перкинс в деле принятия Закона о справедливых трудовых стандартах.
Statutory regulations on the youth custody system are only contained in a small number of fundamental and organizational provisions of the Youth Courts Act and the Prison Act. Нормативные положения о пенитенциарной системе для несовершеннолетних содержатся лишь в немногочисленных базовых и организационных статьях Закона о судах по делам несовершеннолетних и Закона о пенитенциарных учреждениях.
Ms. GWYN (New Zealand) said that, in addition to the Racial Discrimination Act and the Human Rights Act, there were a number of legislative texts containing specific provisions prohibiting racial discrimination. Г-жа ГВИН (Новая Зеландия) говорит, что помимо Закона о расовой дискриминации и Закона о правах человека был принят ряд законодательных актов, содержащих конкретные положения, запрещающие расовую дискриминацию.
The Land Administration Authority had been established and had assisted in effectively implementing provisions of the Legal Capacity of Married Persons Act and the Land Act 2010, which gave women the right to hold title to land without the need to inherit. Было учреждено Управление земельными ресурсами, которое оказывает содействие в осуществлении положений Закона о правоспособности состоящих в браке лиц и Закона о земле 2010 года, согласно которым женщины сохраняют за собой права на землю в отсутствие завещания.
It is also clear that efforts have been made to improve the judicial framework, marked by the adoption of the Family Code in 1997 and of the Health and Reproduction Act and the Act for the Protection of Women against Violence in 2006. Наряду с этим следует отметить также усилия, направленные на совершенствование законодательной базы, которые ознаменовались принятием Семейного кодекса в 1997 году, Закона о репродуктивном здоровье и Закона о защите женщин от насилия в 2006 году.
Since the total difference in gross salaries between men and women was only 10.2% in 2010, and the lowest since 2005, it may be concluded that the provisions of the Gender Equality Act and the Labour Act are being observed. Поскольку общая разница в заработной плате до налогообложения между мужчинами и женщинами в 2010 году составляла лишь 10,2 процента, что стало самым низким показателем с 2005 года, можно сделать вывод, что положения Закона о равноправии мужчин и женщин и Закона о труде соблюдаются должным образом.
The Juvenile Court in Thailand was established in 1952 by the provisions of the Juvenile Court Act and the Juvenile Code Act of 1951. Суд по делам несовершеннолетних был создан в Таиланде в 1952 году согласно положениям Закона о суде по делам несовершеннолетних и Закона о кодексе в отношении несовершеннолетних 1951 года.
Sub-paragraph 2 (f): Please provide a copy of the recently enacted Mutual Assistance Act and Foreign Evidence Act, together with a list of the bilateral and multilateral treaties on mutual assistance in criminal matters to which Palau is a party. Подпункт (f) пункта 2: Просьба представить копии недавно принятых Закона о взаимопомощи и Закона о доказательствах в иностранных судах, а также список двусторонних и многосторонних договоров о взаимной помощи по уголовным делам, участницей которых является Палау.
Norway does not have a specific statutory law regulating MLA in criminal matters but applies provisions in the Extradition Act, the Court Administration Act and the Regulations relating to International Cooperation in Criminal Matters, which came into force on 1 January 2013. В Норвегии не имеется специального статутного законодательства, регулирующего ВПП по уголовно-правовым вопросам, а применяются положения Закона о выдаче, Закона о судоустройстве и Положения, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, вступившие в силу 1 января 2013 года.
First, he could have made a court claim under section 10 of the Racial Discrimination Act 1975 (which implements the Convention in Australian domestic law) with respect to the effect of the Social Security Act 1991, which governs the Age Pension. Во-первых, он мог бы обратиться в суд с иском по статье 10 Закона о расовой дискриминации 1975 года, (который обеспечивает выполнение Конвенции как австралийского внутреннего закона) в отношении действия Закона о социальном обеспечении 1991 года, который регулирует вопросы, касающиеся пенсии по возрасту.
Please provide a detailed outline of the provisions of the Proceeds of Crimes Act, 1991 and the Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 1991 relating to freezing of accounts. Представьте, пожалуйста, подробную информацию о положениях Закона о доходах от преступной деятельности 1991 года и Закона о взаимной помощи в уголовных делах 1991 года, касающихся замораживания счетов.
A particularly important milestone was the enactment of groundbreaking equality legislation in the form of the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000, which provided for the establishment of a new equality infrastructure. Особенно важной вехой явилось принятие новаторского законодательства по вопросам равенства, а именно Закона о равенстве в области занятости 1998 года и Закона о равном статусе 2000 года, которые предусматривают создание новой инфраструктуры в сфере обеспечения равноправия.
The observer for Finland presented information on recent developments to protect the rights of the Saami minority in Finland, such as the Language Act and the new Saami Act. Наблюдатель от Финляндии представил информацию о последних мерах по защите прав меньшинства саами в Финляндии, в том числе о принятии Закона о языках и нового Закона о саами.
In addition to the Employment Equality Act and the Equal Status Act he had just mentioned, equality was promoted by an Equality Authority. Помимо Закона о равенстве в области занятости и Закона о равном статусе, о которых только что упоминал оратор, Управление по вопросам равноправия также способствовало развитию принципов равноправия.