| Institutions listed in schedule 1 of the Financial Intelligence Centre Act of 2001 | учреждениями, перечисленными в списке 1 Закона о Центре финансовой разведки 2001 года |
| Amendment of Certain Section of the Marriage Act | Поправка к одному из разделов Закона о браке |
| However, the electoral body did not in any way reprimand the political parties and movements that had failed to comply with the Act. | Однако Избирательный суд не принял никаких санкций в отношении партий и политических движений, которые не выполнили требования Закона о квотах. |
| There has not been any significant progress in the area of bringing about further amendment in the Pakistan Citizenship Act of 1951, since 2000. | За период с 2000 года не было достигнуто никакого существенного прогресса в дальнейшем изменении Закона о гражданстве Пакистана 1951 года. |
| Lastly, article 10 of the Federal Equal Treatment Act stipulated that there must be an equal number of men and women on public commissions. | И наконец, в статье 10 Федерального закона о равном обращении предусмотрено, что число мужчин и женщин в составе государственных комиссий должно быть равным. |
| Under the South Korean Monopoly Regulation and Fair Trade Act (MRFTA), Microsoft has a dominant position in the market. | В соответствии с определениями Закона о регулировании монополий и добросовестной конкуренции (ЗРМДК) компания "Майкрософт" занимает господствующее положение на рынке. |
| Participation and follow-up of the bill for the Act to promote the personal autonomy and care of dependent people. | Участие в подготовке и последующей деятельности в связи с проектом «Закона о поощрении личной автономии и уходе за иждивенцами». |
| Notwithstanding the passage of the Child Rights Act, there are still a number of challenges before the full realization of children's rights. | Несмотря на принятие Закона о правах ребенка, все еще предстоит решить ряд проблем, прежде чем будет обеспечена полномасштабная реализация прав детей. |
| The Act was amended in 2005 to make provision for the CTTOC and Proceeds of Crime Acts. | В Закон были внесены поправки в 2005 году, которые учитывали положения ЗБТТОП и Закона о преступных доходах. |
| to protect the integrity of the registration system for charities under the Income Tax Act; and, | укреплять действенность регистрационной системы, установленной для благотворительных организаций на основании Закона о подоходном налоге; и |
| Provisions in the CWC Act relating to transfer are also applicable to transport 2. | Положения Закона о КЗХО, относящиеся к передаче, также применимы к транспортным средствам |
| Article 29 of the Nuclear Act (enclosed) | Статья 29 Закона о ядерной деятельности (прилагается) |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| To that end, the State party should undertake a review of stop and search powers under section 44 of the Terrorism Act 2000. | С этой целью государству-участнику следует провести обзор полномочий, связанных с задержаниями и обысками, согласно статье 44 Закона о терроризме 2000 года. |
| (b) The State Legal Aid Act, in 2005; | Ь) Закона о государственной правовой помощи в 2005 году; |
| The provisions of the Police Powers (Public Safety) Act will expire on the tenth anniversary of the day it commenced. | Срок действия положений Закона о полномочиях полиции (общественная безопасность) истекает через 10 лет со дня вступления его в силу. |
| Police officers may not be organized in political parties or engage in political activities in the Interior Ministry (article 95 of the Police Act). | Сотрудники полиции не могут организовываться в политические партии или заниматься политической деятельностью в Министерстве внутренних дел (статья 95 Закона о полиции). |
| The relation between the status of NGOs acting in the public interest on the grounds of EPA and Nature Conservation Act is therefore not clear. | Таким образом, представляется неясной взаимосвязь между статусом НПО, действующих в интересах общества, согласно положениям ЗООС и Закона о сохранении природы. |
| 4.1.1 Adoption by the Government of the Sudan of a new Child Act criminalizing child trafficking | 4.1.1 Принятие правительством Судана нового закона о детях, предусматривающего уголовную ответственность за торговлю детьми |
| The court was not independent, judicial guarantees were disregarded, and charges under the State Protection Act were unsubstantive . | Суд не был независимым, и судебные гарантии были проигнорированы, а обвинения на основании закона о защите государства не были доказаны». |
| Section 13 of the Non-Discrimination Act provides for the duties of the National Discrimination Board. | В пункте 13 Закона о запрещении дискриминации определены обязанности Национального совета по вопросам дискриминации. |
| Instead, the provisions of the Equality Act applicable to local authorities and joint municipal boards must also be taken into account in the provision of basic education. | С другой стороны, положения Закона о равноправии, касающиеся местных органов власти и совместных муниципальных советов, также должны приниматься во внимание в процессе предоставления базового образования. |
| Section 6 of the Non-Discrimination Act also includes a prohibition of discrimination. | В статье 6 Закона о недопущении дискриминации также есть положение о запрещении дискриминации. |
| Persons covered by the State Employees' Pensions Act retire, on the average, at the age of 59. | Лица, подпадающие под действие Закона о пенсиях государственных служащих, в среднем выходят на пенсию в возрасте 59 лет. |
| For example, Section 314 of the Patriot Act represents a good example of how effective information sharing can be facilitated through legislation. | Например, раздел 314 Закона о борьбе с терроризмом представляет собой хороший пример того, как законодательство может способствовать более эффективному обмену информацией. |