Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Under the Maintenance of Children's Act Cap 44:00 of the Laws of The Gambia, the parent of a child is bound to maintain his child whether legitimate or Act also provides for determination and acknowledgement of paternity. В соответствии с главой 44:00 Закона о содержании детей законодательства Гамбии родитель обязан содержать своего ребенка, независимо от того, является он законнорожденным или незаконнорожденным, этот Закон также предусматривает определение и признание отцовства.
These norms can be found in article 26 of the Labour Organization Act and article 8 (e) of the Regulations implementing the Act. Соответствующие нормы закреплены в статье 26 Органического закона о труде и в подпункте е) статьи 8 регламента к этому Закону.
Information gathered and held by CSIS is subject to section 19 of the Canadian Security Intelligence Service Act, which prohibits disclosure except under specific circumstances, which are specified in the Act. Информация, собираемая и находящаяся в распоряжении КСБР, используется в соответствии с разделом 19 Закона о канадской службе безопасности и разведки, который запрещает раскрытие информации, за исключением конкретных обстоятельств, указанных в этом Законе.
It amended the Human Rights Act 1993 to repeal an exemption in section 33 of the Act that allowed discrimination against women in the armed forces that prevented them from serving in combat positions. Поправкой отменялось исключение, сформулированное в разделе ЗЗ Закона о правах человека 1993 года, допускающее дискриминацию в отношении женщин в вооруженных силах, согласно которому женщинам запрещалось проходить службу на строевых должностях.
Lastly, while the provisions of the Labour Migration Act concerning customs and taxation issues were clear, he asked the delegation to provide information on the application of article 23 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act. В заключение он говорит, что, хотя положения закона о трудовой миграции относительно таможенных формальностей и вопросов налогообложения представляются ясными, он все же просит делегацию поделиться информацией о применении статьи 23 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус).
The Committee also notes the fairly advanced general legal framework adopted by the State party but it remains concerned at the lack of implementation and legal enforcement of legislation pertaining to children, especially the 1992 Child Protection Act (Republic Act 7610). Комитет также отмечает достаточно прогрессивную общую правовую базу, существующую в государстве-участнике, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недостаточности соблюдения и правового применения законодательства, имеющего отношение к детям, особенно Закона о защите детей 1992 года (Республиканский закон 7610).
The Committee welcomes the measures adopted by the State party to address abuse and maltreatment of children, including through the Anti-Violence Against Women and their Children Act (Republic Act 9262). Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры для решения проблемы надругательств над детьми и жестокого обращения с ними, в том числе осуществление Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей (Республиканский закон 9262).
The Act is expected to come into force on 21 June 2009, the national day of Greenland, by which the present Home Rule Act will be revoked. Предполагается, что закон вступит в силу в день национального праздника Гренландии 21 июня 2009 года, что приведет к отмене действующего в настоящее время Закона о внутренней автономии.
There are also Associations of Teachers, Medical Practitioners, Lawyers (who are regulated by statute i.e. the Tanganyika Law Society Act) and others who can register themselves under the societies Act. Существуют также ассоциации преподавателей, врачей, юристов (которая регулируется законодательно, т.е. на основании Закона о юридических обществах Танганьики) и другие, которые могут регистрироваться в соответствии с Законом об объединениях.
Although the problem of space debris was not recognized when the Outer Space Act was enacted in 1986, the Act is flexible enough to allow interpretation to cover this aspect in the technical evaluation. Хотя во время принятия Закона о космической деятельности в 1986 году проблема космического мусора не учитывалась, Закон достаточно гибок и допускает толкование, позволяющее учесть этот аспект при проведении технической оценки.
Article 19 observed that the freedom of press was infringed by the Suppression of Terrorism Act 2002, and the Regulation of Interception of Communications Act 2010 lacked adequate safeguards to ensure respect for human rights. "Статья 19" отметила, что свобода печати нарушается законом о борьбе с терроризмом 2002 года, а положение о порядке осуществления закона о перехвате сообщений 2010 года не содержит надлежащих гарантий обеспечения уважения прав человека.
The Prisons Act was repealed and the new Prisons and Corrections Act was passed by Parliament in March, 2006. После отмены Закона о тюрьмах парламент в марте 2006 года принял новый Закон о тюрьмах и исправительных учреждениях.
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
Section 55 a of the Act of 4 February 1977 relating to Worker Protection and the Working Environment was amended by an Act of 4 May 2001. 4 мая 2001 года в раздел 55 А Закона о защите трудящихся и условиях труда от 4 февраля 1977 года были внесены поправки.
He welcomed the revision in 2010 of the International Protection Act, yet found it surprising that the Act, as amended, made no specific reference to the principle of non-refoulement, which nevertheless appeared to be enshrined in other legislation. Он приветствует пересмотр в 2010 году Закона о международной защите, однако выражает удивление тем, что в измененном Законе не делается конкретных ссылок на принцип невысылки, который, как оказывается, закреплен в другом законодательстве.
The Committee welcomes the adoption of the Equal Treatment Act and notes with interest the announcement made by the State party on extending the prohibited grounds of discrimination under the Act to include language and citizenship. Комитет приветствует принятие Закона о равном обращении и с интересом отмечает заявление, сделанное государством-участником в отношении расширения перечня запрещенных оснований для дискриминации согласно Закону с целью включения языка и гражданства.
The amendments of the Act of 2008 are related to the adoption of the Equal Treatment Act. Поправки, внесенные в этот закон в 2008 году, связаны с принятием Закона о равном обращении.
While commending the Government for the adoption of the Equal Treatment Act, CoE-ECRI noted that the Act did not address issues such as minorities' right to develop their culture, language, religion, tradition and customs. Выражая удовлетворение в связи с принятием правительством Закона о равном обращении, ЕКРН обратила внимание на то, что в законе не затрагивается такой аспект, как право меньшинств на развитие их культуры, языка, религии, традиции и обычаев.
Amnesty International welcomed Vanuatu's progress in ensuring human rights, particularly the enactment of the Family Protection Act, and urged that the Act be implemented through training programmes for stakeholders and allocation of adequate resources. "Международная амнистия" приветствовала прогресс, достигнутый Вануату в области осуществления прав человека, особенно принятие закона о защите семьи, и настоятельно призвала обеспечить осуществление этого закона посредством программ подготовки заинтересованных сторон и выделения достаточных ресурсов.
Section 2 of the AC Act provides that all offences in the Act are to also be considered under the Criminal Procedure Code and any other written law (thus, also the PC). Согласно статье 2 Закона о коррупции, все предусмотренные Законом преступления должны рассматриваться в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса и любых других законодательных актов (а следовательно и УК).
CERD expressed deep concern that the provisions of the earlier Race Relations Act of 2000, which permit public officials to discriminate on grounds of nationality, ethnic and national origin, have been replicated in the Equality Act 2010. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность по поводу того, что положения принятого ранее Закона о расовых отношениях 2000 года, которые позволяют государственным должностным лицам проводить различие по признаку национальности, этнического и национального происхождения, были включены и в Закон о равноправии 2010 года.
Following the 2006 review of the Equality Act, the Confederation contributed to various publications and training activities to inform professionals and the general public about the content of this Act. После оценки Закона о равенстве, проведенной в 2006 году, Конференция приняла участие в подготовке различных публикаций и учебно-просветительских мероприятий с целью информирования профессиональных кругов и широкой общественности о содержании этого закона.
Because the legislative instrument for Act 715 is not ready since 2006, most of the provisions of the Disability Act are not being implemented. Поскольку нормативные акты, необходимые для осуществления Закона 715, ждут своего принятия с 2006 года, большинство положений Закона о защите инвалидов не выполняется.
The Criminal Procedure Code (Amendment) Act, 2011 (Section 185), which allows the Court to receive any relevant representation from the victim before handing down a sentence is applicable to victims under The Trafficking in Persons Act. Положение статьи 185 Закона 2011 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс о том, что суд может принимать любое соответствующее представление от потерпевшего до вынесения своего решения, применимо также к потерпевшим, на которых распространяется действие Закона о торговле людьми.
The Committee urges the State party to engage in effective consultations with aboriginal communities so that mechanisms to ensure adequate application of the Canadian Human Rights Act (CHRA) with regard to complaints under the Indian Act are put in place following the repeal. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику начать эффективные консультации с аборигенными общинами, с тем чтобы создать механизмы, обеспечивающие надлежащее применение положений Канадского закона о правах человека (КЗПЧ) в отношении жалоб по Закону об индейцах после отмены соответствующей статьи.