Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Work permits authorizing the employment of children may be issued by the Director under the Employment Standards Act. Разрешение на работу, позволяющее принимать на работу детей, может предоставляться директором в соответствии с положениями закона о нормах в области занятости.
Included in the development and adoption of the Employment Standards Act was the deletion of the provision of a "two-tiered" minimum wage. В результате разработки и принятия закона о нормах в области занятости было исключено положение о "двухуровневой" минимальной заработной плате.
Government is currently embarked on a complete review of all environmental legislation to produce a modern, efficient and effectively consolidated Environment Protection Act together with appropriate updated and streamlined regulations. В настоящее время правительство начало всесторонний пересмотр всего экологического законодательства в целях выработки современного, действенного и комплексного закона о защите окружающей среды вместе с соответствующими обновленными и упрощенными регламентациями.
The Committee requested information on the details of any assessment available of the implementation of the Employment Insurance Act which entered into force in July 1996. Комитет запросил также подробную информацию о любых произведенных оценках последствий осуществления Закона о страховании от безработицы, вступившего в силу в июле 1996 года.
The promulgation of the Gender Equality Act; принятие Закона о равноправии мужчин и женщин;
Under the State Civil Servants Act (750/1994), section 7 (8), only Finnish citizens may be appointed police officers. Согласно статье 7(8) Закона о государственных и гражданских служащих (750/1994) в полиции могут работать только финские граждане.
Article 43/2 of the Jordanian Civil Act stipulates that "the age of majority is 18 full solar years". Статья 43/2 иорданского Закона о гражданских правоотношениях предусматривает, что "совершеннолетием является достижение возраста 18 полных лет".
Adoption in June 1992 of the Status of the Artist Act Принятие в июне 1992 года закона о статусе представителей творческих профессий
In 1991/92, a community panel was appointed by Government to review British Columbia's child protection legislation, the Family and Child Service Act. В 1991/92 году правительство назначило группу экспертов общин для обзора нормативной базы охраны детства в Британской Колумбии - закона о службе помощи семье и детям.
She also expressed doubt about the compatibility of the Revisionism (Suppression) Act of 23 March 1995 (para. 263) with article 19. Она также выражает сомнение относительно совместимости со статьей 19 положений закона о пресечении пересмотра истории от 23 марта 1995 года (пункт 263).
To authorize this change, Québec's National Assembly adopted on June 15, 2005 the Act to amend various legislative provisions respecting education as regards confessional matters. Это изменение введено на основании принятого 15 июня 2005 года Национальной ассамблеей Квебека Закона о внесении поправок в различные законодательные положения, касающиеся образования конфессионального характера.
According to article 3 of the General Electoral Act every Yemeni citizen who has reached the age of 18 Gregorian years enjoys the right to vote. Согласно статье З Общего закона о выборах каждый гражданин Йемена, достигший возраста 18 лет по григорианскому календарю, обладает правом участвовать в голосовании.
Provisions of the Banking Regulation Act relevant to the suppression of the financing of terrorism Положения Закона о регулировании банковской деятельности, имеющие отношение к борьбе с финансированием терроризма
The Central Bank Act Cap 26; З. Глава 26 Закона о Центральном банке
The Federal Labour Act imposes fines on employers who violate the norms article in 995 regarding women: "Article 995. В статье 995 Федерального закона о труде предусматриваются штрафы для работодателей, нарушающих положения, касающиеся женщин: Статья 995.
Disciplinary procedures are taken against such persons by a disciplinary board which must try them in accordance with articles 99 and 101 of the Police Authority Act. Дисциплинарная комиссия принимает дисциплинарные меры против таких лиц, рассматривая дело в соответствии со статьями 99 и 101 Закона о полномочиях полиции.
Failure to fulfil this reporting obligation constitutes a violation of article 42 of the Act and carries the penalties established in articles 52 and 54 thereof. Невыполнение этого требования является нарушением положений статьи 42 и наказывается в соответствии со статьями 52 и 54 Закона о банковской деятельности.
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности.
Explosives are controlled by the Explosives Act, Cap. 159. Оборот взрывчатых веществ контролируется главой 159 Закона о взрывчатых веществах.
Namibia completed a review of its legal framework for fisheries in the late nineties, culminating in the enactment of the Marine Resources Act. В конце 90-х годов Намибия завершила пересмотр своей законодательной базы, регулирующей рыболовство, кульминацией чего стало принятие Закона о морских ресурсах 2000 года.
Women's commissioners in the area of application of the Land Equality Act Деятельность уполномоченных по делам женщин, связанная с обеспечением применения принятого землями Закона о равноправии
Article 10 of the Labour Migration Act of 28 October 1999 allows migrant workers and their families to enjoy equal social protection with Azerbaijani citizens. Статья 10 закона о миграции рабочей силы от 28 октября 1999 года обеспечивает для трудящихся-мигрантов и их семей социальную защиту на равной основе с гражданами Азербайджана.
Concerning war weapons, there has been a far-reaching licensing requirement for practically all procurement and brokering activities of the War Weapons Control Act) since 1978. Что касается боевого оружия, то с 1978 года действует строгое требование о лицензировании практически всех видов закупочной и посреднической деятельности Закона о контроле над боевым оружием).
Such licensing authority is then bound to pass such relevant information to the Sanctions Monitoring Board established under the National Interest (Enabling Powers) Act. Такой лицензирующий орган затем обязан препроводить такую соответствующую информацию в Комитет по контролю за санкциями, учрежденный на основании Закона о защите национальных интересов (полномочиях).
A Draft Nun's Act has been submitted to the Cabinet, but has not yet been endorsed. На рассмотрение Кабинета был представлен проект закона о монахинях, который пока еще не был одобрен.