Work permits authorizing the employment of children may be issued by the Director under the Employment Standards Act. |
Разрешение на работу, позволяющее принимать на работу детей, может предоставляться директором в соответствии с положениями закона о нормах в области занятости. |
Included in the development and adoption of the Employment Standards Act was the deletion of the provision of a "two-tiered" minimum wage. |
В результате разработки и принятия закона о нормах в области занятости было исключено положение о "двухуровневой" минимальной заработной плате. |
Government is currently embarked on a complete review of all environmental legislation to produce a modern, efficient and effectively consolidated Environment Protection Act together with appropriate updated and streamlined regulations. |
В настоящее время правительство начало всесторонний пересмотр всего экологического законодательства в целях выработки современного, действенного и комплексного закона о защите окружающей среды вместе с соответствующими обновленными и упрощенными регламентациями. |
The Committee requested information on the details of any assessment available of the implementation of the Employment Insurance Act which entered into force in July 1996. |
Комитет запросил также подробную информацию о любых произведенных оценках последствий осуществления Закона о страховании от безработицы, вступившего в силу в июле 1996 года. |
The promulgation of the Gender Equality Act; |
принятие Закона о равноправии мужчин и женщин; |
Under the State Civil Servants Act (750/1994), section 7 (8), only Finnish citizens may be appointed police officers. |
Согласно статье 7(8) Закона о государственных и гражданских служащих (750/1994) в полиции могут работать только финские граждане. |
Article 43/2 of the Jordanian Civil Act stipulates that "the age of majority is 18 full solar years". |
Статья 43/2 иорданского Закона о гражданских правоотношениях предусматривает, что "совершеннолетием является достижение возраста 18 полных лет". |
Adoption in June 1992 of the Status of the Artist Act |
Принятие в июне 1992 года закона о статусе представителей творческих профессий |
In 1991/92, a community panel was appointed by Government to review British Columbia's child protection legislation, the Family and Child Service Act. |
В 1991/92 году правительство назначило группу экспертов общин для обзора нормативной базы охраны детства в Британской Колумбии - закона о службе помощи семье и детям. |
She also expressed doubt about the compatibility of the Revisionism (Suppression) Act of 23 March 1995 (para. 263) with article 19. |
Она также выражает сомнение относительно совместимости со статьей 19 положений закона о пресечении пересмотра истории от 23 марта 1995 года (пункт 263). |
To authorize this change, Québec's National Assembly adopted on June 15, 2005 the Act to amend various legislative provisions respecting education as regards confessional matters. |
Это изменение введено на основании принятого 15 июня 2005 года Национальной ассамблеей Квебека Закона о внесении поправок в различные законодательные положения, касающиеся образования конфессионального характера. |
According to article 3 of the General Electoral Act every Yemeni citizen who has reached the age of 18 Gregorian years enjoys the right to vote. |
Согласно статье З Общего закона о выборах каждый гражданин Йемена, достигший возраста 18 лет по григорианскому календарю, обладает правом участвовать в голосовании. |
Provisions of the Banking Regulation Act relevant to the suppression of the financing of terrorism |
Положения Закона о регулировании банковской деятельности, имеющие отношение к борьбе с финансированием терроризма |
The Central Bank Act Cap 26; |
З. Глава 26 Закона о Центральном банке |
The Federal Labour Act imposes fines on employers who violate the norms article in 995 regarding women: "Article 995. |
В статье 995 Федерального закона о труде предусматриваются штрафы для работодателей, нарушающих положения, касающиеся женщин: Статья 995. |
Disciplinary procedures are taken against such persons by a disciplinary board which must try them in accordance with articles 99 and 101 of the Police Authority Act. |
Дисциплинарная комиссия принимает дисциплинарные меры против таких лиц, рассматривая дело в соответствии со статьями 99 и 101 Закона о полномочиях полиции. |
Failure to fulfil this reporting obligation constitutes a violation of article 42 of the Act and carries the penalties established in articles 52 and 54 thereof. |
Невыполнение этого требования является нарушением положений статьи 42 и наказывается в соответствии со статьями 52 и 54 Закона о банковской деятельности. |
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act |
В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности. |
Explosives are controlled by the Explosives Act, Cap. 159. |
Оборот взрывчатых веществ контролируется главой 159 Закона о взрывчатых веществах. |
Namibia completed a review of its legal framework for fisheries in the late nineties, culminating in the enactment of the Marine Resources Act. |
В конце 90-х годов Намибия завершила пересмотр своей законодательной базы, регулирующей рыболовство, кульминацией чего стало принятие Закона о морских ресурсах 2000 года. |
Women's commissioners in the area of application of the Land Equality Act |
Деятельность уполномоченных по делам женщин, связанная с обеспечением применения принятого землями Закона о равноправии |
Article 10 of the Labour Migration Act of 28 October 1999 allows migrant workers and their families to enjoy equal social protection with Azerbaijani citizens. |
Статья 10 закона о миграции рабочей силы от 28 октября 1999 года обеспечивает для трудящихся-мигрантов и их семей социальную защиту на равной основе с гражданами Азербайджана. |
Concerning war weapons, there has been a far-reaching licensing requirement for practically all procurement and brokering activities of the War Weapons Control Act) since 1978. |
Что касается боевого оружия, то с 1978 года действует строгое требование о лицензировании практически всех видов закупочной и посреднической деятельности Закона о контроле над боевым оружием). |
Such licensing authority is then bound to pass such relevant information to the Sanctions Monitoring Board established under the National Interest (Enabling Powers) Act. |
Такой лицензирующий орган затем обязан препроводить такую соответствующую информацию в Комитет по контролю за санкциями, учрежденный на основании Закона о защите национальных интересов (полномочиях). |
A Draft Nun's Act has been submitted to the Cabinet, but has not yet been endorsed. |
На рассмотрение Кабинета был представлен проект закона о монахинях, который пока еще не был одобрен. |