Mr. Diaconu noted that, according to the delegation, there was no political agreement on the adoption of an Equality Act for Northern Ireland. |
Г-н Диакону отмечает, что, по словам членов делегации, по вопросу о принятии Закона о равенстве для Северной Ирландии нет политического согласия. |
Section 49 of the Competition Act allowed the Commission to sign memorandums of understanding with other competition agencies. |
Статья 49 Закона о конкуренции наделяет Комиссию правом подписывать меморандумы о договоренности с другими занимающимися проблемами конкуренции органами. |
Similarly, articles 171 and 172 of the Internal Security Forces Act penalize violations of human rights committed by officials in the course of duty. |
Статьи 171 и 172 Закона о силах национальной безопасности предусматривают уголовную ответственность за нарушения прав человека, совершенные должностными лицами при исполнении служебных обязанностей. |
However, the Committee notes the enactment of the Domestic Violence Act of 2009 (arts. 3 and 7). |
Вместе с тем Комитет принимает к сведению введение в действие закона о профилактике насилия в семье 2009 года (статьи 3 и 7). |
Moreover, on 20 August 2011, Mr. Khomidov's sentence was reduced by seven years and 11 months, pursuant to the General Amnesty Act. |
Кроме того, на основании Закона о всеобщей амнистии 20 августа 2011 года приговор г-ну Хомидову был уменьшен на семь лет и одиннадцать месяцев. |
UNODC provided expert advice on the drafting of the Piracy and Maritime Violence Act, which came into effect in June 2012. |
ЮНОДК предоставляло экспертные рекомендации по вопросам подготовки проекта закона о пиратстве и насилии на море, который вступил в силу в июне 2012 года. |
The Government further pledged to commit to the decentralization process by reviewing the Local Government Act, 2004 and providing direct financial assistance to local councils. |
Правительство дало дополнительные обязательства в отношении приверженности процессу децентрализации на основе пересмотра закона о местных органах власти 2004 года и оказания прямой финансовой помощи местным советам. |
2.5 As they have been refused a visa, all the authors are being kept in detention for the purpose of removal, under section 198 of the Migration Act. |
2.5 Поскольку авторам было отказано в визах, все они содержатся под стражей с целью их высылки во исполнение статьи 198 Закона о миграции. |
Similarly, chapter 23:01 of the Racial Hostility Act prohibits conduct that incites hostility or animus against persons because of their race. |
Глава 23:01 Закона о расовой нетерпимости запрещает поведение, направленное на возбуждение враждебности или неприязни к людям на основании их расовой принадлежности. |
The merger control provisions in the Fair Competition Act should cover all basic elements or issues of merger control. |
Положения Закона о добросовестной конкуренции, касающиеся контроля за слияниями, должны охватывать все основные элементы и вопросы такого контроля. |
Competition law was enacted in Namibia under the Competition Act of 2003. |
Законодательство по вопросам конкуренции появилось в Намибии после принятия Закона о конкуренции 2003 года. |
According to information provided by the administering Power, in 2012 Bermuda began the process of implementing the Public Access to Information Act 2010. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, в 2012 году на Бермудских островах начался процесс осуществления Закона о доступе общественности к информации 2010 года. |
A revised Planning and Building Act was put forward by the Ministry of the Environment and entered into force 1 July 2009. |
Министерство охраны окружающей среды выступило инициатором пересмотра закона о планировании и строительстве, который вступил в силу 1 июля 2009 года. |
It must be signed by each of the founders and proxy signatories (Civil Service Act, art. 78). |
Учредительный документ должен быть подписан всеми учредителями и председателем и секретарем учредительного собрания (статья 78 Закона о государственной службе). |
The Government wishes to clarify, however, that there is presently no initiative underway to pursue a Ratification of Treaties Act. |
Однако правительство желает пояснить, что в настоящее время не выдвигается никаких инициатив, направленных на принятие закона о ратификации договора. |
The Ministry is carefully considering the enactment of the Discrimination Prohibition Act, examining its compatibility with existing domestic laws on discrimination. |
Министерство подробно изучает вопрос о введении в действие Закона о запрещении дискриминации, анализируя его совместимость с существующими внутренними законами по дискриминации. |
(c) The Employment Act 2001; |
с) Закона о занятости 2001 года; |
Khula', as defined in article 118 of the Family Act, is the dissolution of marriage by mutual consent. |
"Хула", согласно определению, содержащемуся в статье 118 Закона о семье, означает расторжение брака по взаимному согласию. |
S 10(4) Citizenship Act |
Раздел 10 (4) Закона о гражданстве |
The State Employees Act now expressly states that the equal opportunities of women and men in State employment must be ensured. |
В нынешней редакции Закона о государственных служащих прямо указано на необходимость обеспечения на государственной службе равных возможностей для женщин и мужчин. |
The United Kingdom acceded to the European Community in 1973, applying the Treaty of Rome by the European Communities Act 1972. |
Соединенное Королевство присоединилось к Европейскому сообществу в 1973 году, обеспечив применение Римского договора в силу Закона о Европейских сообществах 1972 года. |
In the care of mental illness, coerced intervention is sanctioned separately under the Mental Health Care Act. |
В случае психических заболеваний санкция на принудительное лечение дается отдельно на основании закона о психиатрической помощи. |
In 2011, it highlighted violations of the Juvenile Justice Act by the media and sensitized news reporters on child issues. |
В 2011 году организация подняла вопрос о нарушениях Закона о ювенальной юстиции со стороны средств массовой информации и ознакомила журналистов с проблемами детей. |
For a more efficient execution of the Equal Treatment Act, the proceedings before the Equal Treatment Commission were improved as well. |
Кроме того, для более эффективного исполнения Закона о равном обращении была усовершенствована процедура рассмотрения дел в Комиссии по вопросам равного обращения. |
Grounds that justify differential treatment were legislated by the amendment to Section 7 of the Non-Discrimination Act (690/2008). |
ЗЗ. Основания для дифференцированного обращения были введены в законодательство поправками к статье 7 Закона о недискриминации (690/2008). |