| An important part of this process was the Maori Issues Act of 1953. | Важной частью этого процесса стало принятие Закона о делах маори 1953 года. |
| This corresponds to the objectives pursued under the national law of the Federal Republic of Germany through the Youth Courts Act. | Это соответствует целям, преследуемым, согласно национальному законодательству Федеративной Республики Германии, на основе Закона о судах по делам несовершеннолетних. |
| Section 18 of the Youth Courts Act meets these requirements. | Статья 18 Закона о судах по делам несовершеннолетних отвечает этим требованиям. |
| The abrogation of the 1962 Missionary Act is welcomed. | Можно только приветствовать отмену Закона о миссионерской деятельности 1962 года. |
| Section 62 of the Competition Act, 1993. | 182/ Статья 62 Закона о конкуренции 1993 года. |
| The Equality Ombudsman supervises compliance with the Equality Act, especially the prohibition against discrimination and discriminatory advertising. | Омбудсмен по вопросам равноправия следит за соблюдением Закона о равноправии, в особенности за обеспечением запрещения дискриминации и дискриминационной рекламы. |
| By virtue of the Equality Act, the employer is also under an obligation to promote equality in a goal-oriented and planned way. | Согласно положениям Закона о равноправии, наниматели также обязаны намечать цели и разрабатывать планы для содействия равноправию. |
| Its own oversight council was created for HRT under the Radio and Television Act. | Отдельный контрольный совет был создан для ХРТ на основании Закона о радио и телевидении. |
| In 1993 a Commission presented a proposal for a new Data Protection Act. | В 1993 году Комиссия представила предложение о принятии нового закона о защите информации. |
| The Government of Venezuela concludes agreements on missions under the terms of that Act. | Согласно положениям Закона о миссиях, соглашения о их проведении заключает правительство Венесуэлы. |
| Consequently, these categories of personnel are familiar with the Prisons Act and the regulations promulgated thereunder. | Следовательно, эти категории служащих знакомы с содержанием Закона о тюрьмах и закрепленными в нем нормами. |
| Under section 55 of the Prisons Act, judgement must be given on notices of appeal within three weeks. | Согласно разделу 55 Закона о тюрьмах, решение должно выноситься в течение трех недель после подачи заявления об апелляции. |
| The Occupational Safety Act also applies with certain limitations to work done by an employee at home. | Положения Закона о производственной безопасности также применимы с определенными ограничениями к работе, выполняемой работающим по найму лицами на дому. |
| The provisions of the Marriage Act concerning the contracting of marriage were amended in 1987. | Положения Закона о браке, касающиеся заключения брака, были изменены в 1987 году. |
| He thus violated articles 4, 6 and 7 of the National Security Act, 1992. | Тем самым он нарушил статьи 4, 6 и 7 Закона о государственной безопасности 1992 года. |
| It was further decided to devote meetings to questions relating to information and certain legal instruments, notably the Electoral Act. | Кроме того, было принято решение посвятить заседания вопросам, касающимся информации и некоторых текстов законов, в частности закона о выборах. |
| The General Allotment Act and subsequent allotment legislation resulted in a significant diminution of Native American land holdings. | Принятие общего закона о выделении земельных наделов и последующих законов в этой области привело к существенному сокращению территорий, принадлежащих коренным американцам. |
| Under the prevailing Electoral Act, the Mayan people have no opportunity to organize politically. | С учетом существующего в стране закона о выборах народ майя практически лишен возможности стать одной из политических сил страны. |
| Like many other States, Fiji has already been implementing the provisions of the Convention, through its Marine Spaces Act. | Как и многие другие государства, наша страна при помощи своего закона о морском пространстве уже осуществляет положения Конвенции. |
| The Private School Act, article 56 has the same intention. | Аналогичные положения содержатся в статье 56 Закона о частных школах. |
| Under article 4 of the Press Act, an unregistered newspaper could not publish. | В соответствии со статьей 4 закона о печати незарегистрированная газета не может выходить. |
| Lord COLVILLE paid tribute to the excellent cooperation provided by the delegation of Zambia, especially concerning the National Assembly Powers Act. | Лорд КОЛЬВИЛЛЬ высоко оценивает весьма активное сотрудничество со стороны делегации Замбии, особенно в том, что касается закона о полномочиях Национальной ассамблеи. |
| Foreign workers were covered under the Workmen's Compensation Act and allowed to join trade unions. | На иностранных рабочих распространяется действие Закона о компенсации трудящимся, им также разрешено вступать в профессиональные союзы. |
| The Committee noted further that, despite the introduction of the Equal Employment Opportunity Act, individual discrimination continues. | Комитет отметил далее, что, несмотря на принятие закона о равных возможностях в области трудоустройства, практика индивидуальной дискриминации сохраняется. |
| Acceleration of authorisation procedures by removing wind-energy systems from the 4th Ordinance on Execution of the Federal Immission Control Act (4. | Ускорение процедур выдачи разрешений путем исключения систем использования энергии ветра из четвертого ордонанса по выполнению Федерального закона о борьбе с выбросами (4. |