Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности.
A bill on a new children's act, which will be before Parliament later in 2011, will address this matter. Проект нового закона о детях, который будет рассмотрен парламентом в конце 2011 года, призван способствовать решению этой проблемы.
(b) if necessary, develop and adopt an act establishing the national commission Ь) Разработка и принятие, если это необходимо, текста закона о создании национальной комиссии
The draft military armed forces act was also introduced in January 2007, which criminalizes the recruitment of children under 18. В январе 2007 года на рассмотрение был внесен также проект закона о вооруженных силах, предусматривающий уголовную ответственность за вербовку детей в возрасте до 18 лет.
The minister in charge of environmental affairs and DGRNE subsidize a series of NGOs each year via the budget act. Министр, отвечающий за вопросы охраны окружающей среды, и ГДПРОС ежегодно субсидируют ряд НПО на основе закона о бюджете.
Child representatives from Jordan's Children's Parliament participated in several meetings and workshops to discuss the draft childhood act and national plan of action for children. Дети, являющиеся членами детского парламента Иордании, участвовали в нескольких совещаниях и практикумах, посвященных обсуждению проекта закона о детстве и национального плана действий в интересах детей.
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью.
Increases in food prices since 2007 had prompted members of parliament to submit a draft food supply act, which was currently under discussion. Рост цен на продукты питания с 2007 года вынудил членов парламента внести на рассмотрение проект закона о продовольственном снабжении, который и обсуждается в настоящее время.
It is on this basis that the State has taken necessary steps to enact a counter-terrorism act to cover the obligations contained in such instruments. Именно по этому государство предприняло необходимые шаги для принятия закона о борьбе с терроризмом, с тем чтобы охватить обязательства, содержащиеся в таких документах.
Progress in passing the act adopting the National Forestry Reform Law of 2006 Процедура прохождения акта о принятии Закона о реформе национального лесного хозяйства 2006 года
It is against the Americans with disabilities act! Это нарушение закона о дискриминации инвалидов!
Following the entry into force of the Amendment Act to the Refugees Act, please provide detailed practical information on how the act has changed the process of determination of refugee status, including any relevant statistical data. В связи со вступлением в силу Закона о внесении поправок в Закон о беженцах просьба представить подробную практическую информацию, включая любые соответствующие статистические данные, о том, каким образом в результате этого изменился процесс определения статуса беженца.
Access to bank and financial records can be obtained where such information is required for "solving a deliberate criminal act" (section 116 CPC; art. 38 of the Banking Act). Доступ к банковским и финансовым документам можно получить в тех случаях, когда такая информация необходима для "решения вопроса об умышленном уголовном деянии" (параграф 116 УПК; статья 38 Закона о банковской деятельности).
The wide extraterritorial application of the Bribery Act arose from the fact that courts were competent to hear any case involving corporate entities incorporated in the United Kingdom, irrespective of where the corrupt act had taken place and the nationality of the persons involved. Широкое экстерриториальное применение Закона о взяточничестве обусловлено тем, что суды компетентны рассматривать любое дело, связанное с корпоративными субъектами, зарегистрированными в Соединенном Королевстве, независимо от того, где было осуществлено коррупционное деяние, и от гражданской принадлежности вовлеченных в него лиц.
It would also be important to recommend that the Sudanese authorities repeal article 33 of the National Security Forces Act of 1999, which grants immunity from prosecution to any "member" or "collaborator" for any act connected with the official work of such persons. Было бы также важно рекомендовать суданским властям отменить статью 33 Закона о силах национальной безопасности 1999 года, предоставляющую иммунитет от преследования любому «члену» или «сотруднику» в отношении любого деяния, связанного с официальной деятельностью таких лиц.
Under the Misdemeanours Act, a person who has committed an act of discrimination may be fined, under an administrative process, for a misdemeanour against civic coexistence. Согласно положениям Закона о ненадлежащем поведении, лицо, совершившее акт дискриминации, может быть подвергнуто штрафу в рамках административного процесса за правонарушение, подрывающее принцип гражданского сосуществования.
The precedence rule is used in the Human Rights Act of 1999, and precedence is given to the conventions implemented into Norwegian law through this act. Это правило применяется в отношении Закона о правах человека 1999 года, и верховенство в нем отдается конвенциям, включенным в норвежскую систему права посредством этого закона.
Article 23 of the 2008 Nationality Act reversed the 1972 act, restoring citizenship to those who had it before, and allowing people born in Thailand before 1992 to apply for Thai citizenship anew. Статья 23 Закона о гражданстве от 2008 года отменила акт 1972 года, таким образом восстанавливая гражданство для тех, кто имел его до этого, и позволила людям, родившимся в Таиланде до 1992 года, повторно обращаться за получением тайского гражданства.
It stated that by approving the draft Commonwealth Act the whole population of the Territory had recognized and approved the inalienable right of the Chamorro people to decide the future political status of Guam through a true act of self-determination. В нем отмечается, что, одобрив проект Закона о содружестве, все население территории признало и подтвердило неотъемлемое право народа чаморро решать вопрос о будущем политическом статусе Гуама путем осуществления подлинного акта самоопределения.
The act of acquiring a pathogen in Canada falls under the Health of Animals Act, Plant Protection Act and the regulations for Importation of Human Pathogens. Приобретение патогена в Канаде подпадает под действие положений Закона о здоровье животных, Закона о защите растений и постановлений об импорте патогенов человека.
A draft local government act, the legal and regulatory framework for implementing the national decentralization and local governance policy, is under review by stakeholders, including line ministries, donors, the United Nations country team and others. Заинтересованные стороны, включая отраслевые министерства, доноров, страновую группу Организации Объединенных Наций и других, в настоящее время изучают проект закона о местном самоуправлении, который должен обеспечить правовые и регламентационные рамки для претворения в жизнь национальной политики децентрализации и организации местного самоуправления.
Another recent advance had been the adoption of a development and social protection act, which for the first time included a network of policies and strategies providing services to the most vulnerable people. Еще одним достижением является принятие закона о развитии и социальной защите, который впервые предусматривает комплекс политических мер и стратегий для оказания услуг наиболее уязвимым слоям населения.
Further, the draft police act (currently with the office of the President awaiting transmission to the Legislature) has a civilian accountability mechanism Кроме того, проект закона о полиции, который в настоящее время находится в Канцелярии президента в ожидании передачи в законодательный орган, предусматривает создание механизма гражданской подотчетности.
A new mining act covering all types of mining was drafted following consultations with civil society and the private sector and a review of new mining policies. После консультаций с представителями гражданского общества и частного сектора был разработан проект нового закона о добыче, охватывающего все виды добычи, а также проведен обзор новой политики в области добычи.
In June 2014, the Liberia National Commission on Small Arms submitted the draft firearms and ammunition control act to the Office of the President through the Ministry of Justice. В июне 2014 года Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию, действуя через министерство юстиции, внесла в аппарат президента проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами.