Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Additionally, MOWAC in compliance with section 41 of the Domestic Violence Act has constituted a Multi-Sectoral Technical Committee to provide the Attorney General with Drafting Instructions for a Legislative Instrument, to further operationalize the Act. Кроме того, в соответствии с разделом 41 Закона о насилии в семье МДЖД создало межотраслевой технический комитет, который будет предоставлять Генеральному прокурору проекты инструкций по применению законодательного инструмента в целях дальнейшего введения Закона в действие.
While he welcomed the fact that arrests or investigations could no longer be carried out under the Prevention of Terrorism Act, he expressed concern that that outdated Act, which allowed human rights violations, remained in force. Приветствуя тот факт, что более нельзя производить аресты и расследования на основании Закона о борьбе с терроризмом, г-н Ривас Посада выражает беспокойство в связи с тем, что устаревший Закон, допускавший нарушения прав человека, остается в силе.
The competent authorities must supervise the implementation of the Genetic Engineering Act and may, in individual instances, give the orders necessary to eliminate established offences or to prevent future ones against this Act GenTG). Компетентные органы должны осуществлять надзор за осуществлением Закона о генной инженерии и в отдельных случаях могут издавать приказы, необходимые для устранения выявленных нарушений или предупреждения возможных нарушений в соответствии с этим Законом GenTG).
Please indicate whether the study to assess the impact of the implementation of the Traditional Authorities Act and the Community Courts Act (October 2003) has been conducted as recommended (ibid., para. 17). Просьба сообщить, был ли проведен, в соответствии с рекомендацией Комитета (там же, пункт 17), анализ последствий осуществления Закона о традиционных органах власти и Закона об общинных судах (октябрь 2003 года).
Tunisia noted the considerable progress made, notably the adoption of the Anti-Discrimination Act, the Civic Participation Act and the Equal Opportunities Plan 2011 - 2020, and the creation of a human rights department within the Carabineros de Chile. Тунис отметил достижение значительного прогресса, а именно принятие Закона о мерах против дискриминации, Закона об участии граждан в управлении делами государства и Плана равенства возможностей на период 2011-2020 годов, а также создание управления по правам человека корпуса карабинеров Чили.
Non compliance of Section 39 Banking Act by the credit institution can result in an administrative procedure provided for in Section 70 para 4 Banking Act. Несоблюдение положений раздела 39 Закона о банковской деятельности кредитными учреждениями может повлечь за собой принятие административных мер, предусмотренных в пункте 4 раздела 70 Закона о банковской деятельности.
30% Quotas in the Political Parties Act The revision of the Political Parties Act of February 2000 introduced a quota for women whereby at least 30% of the candidates on a party's proportional representation list for the National Assembly must be women. При пересмотре принятого в феврале 2002 года Закона о политических партиях в нем была установлена квота для женщин, в соответствии с которой женщины должны составлять не менее 30 процентов кандидатов в составе партийной фракции в Национальном собрании.
Under article 2 of the Labour Code of 1996, and the amendments introduced by Act No. 8 of 2008, workers are subject to the Social Security Act. В соответствии со статьей 2 Кодекса законов о труде от 1996 года и поправками, внесенными Законом Nº 8 от 2008 года, на трудящихся распространяется действие Закона о социальном обеспечении.
Under s26(1) of the Prevention of Terrorism Act, the Commissioner of Police may seize the property if he has reasonable grounds for suspecting that any property has been or is being used to commit an offence under the Act. Согласно разделу 26(1) Закона о противодействии терроризму, Комиссар полиции уполномочен налагать арест на имущество, если у него есть разумные основания подозревать, что это имущество использовалось или используется для совершения правонарушения, указанного в Законе.
The Employees State Insurance Act, 1948 providing for health and welfare of employees drawing wages less than certain fixed ceiling limits and Employees Provident Funds Act, 1952 extends to the private sector also. Закон о государственном страховании служащих 1948 года гарантирует медицинское обслуживание и социальное вспомоществование работникам, получающим заработную плату ниже определенного фиксированного минимума, а сфера действия Закона о резервном фонде служащих 1952 года также охватывает частный сектор.
Following the enactment of the Equality Act 2004, he had sought legal advice with regard to the reservation on article 11, paragraph 1, which was being maintained because of very limited exclusions in the Employment Equality Act 1998. После введения в действие в 2004 году Закона о равноправии оратор получил юридическую консультацию относительно оговорки к пункту 1 статьи 11, которая сохранялась вследствие весьма ограниченного числа исключений в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
The Supreme Court which was established under Art 49 of the Constitution and by sect. 28 of the Courts Act 1980 was replaced by the Judicial Services & Courts Act of 2000. Верховный суд был учрежден согласно статье 49 Конституции и на основании раздела 28 Закона о судах 1980 года, впоследствии замененного Законом о судах и судебных службах 2000 года.
In connection with this issue we would like to clarify that on 1 July 2000 the amendment of the Language Act entered into force, according to which the scope of regulation of the Language Act was explicitly limited to the public interests. В этой связи мы хотели бы пояснить, что 1 июля 2000 года вступила в силу поправка к Закону о языке, в соответствии с которой сфера применения Закона о языке была ограничена непосредственно государственными интересами.
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации.
The requirements of the Public Order Act, the Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Zambia National Broadcasting Corporation Act were routinely met by the Government, and the authorities were periodically updated concerning their application. Государственные органы, как правило, выполняют требования закона об общественном порядке, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса и закона о Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации, а до сведения соответствующих органов периодически доводится свежая информация относительно применения их положений.
With respect to the 2002 Law Reform Commission Act, she said that, as noted in the responses, the delay in bringing the Act into force had been due to financial difficulties and the lack of qualified candidates for the position of Commissioner. Что касается Закона о Комиссии по реформированию законодательства от 2002 года, она говорит, что, как это явствует из ответов, задержка со вступлением этого Закона в силу обусловлена финансовыми трудностями и отсутствием квалифицированных кандидатов на должность Специального уполномоченного.
By virtue of amendments made to sections 7 and 47 of the Extradition Act by the Second Schedule to the Anti-Terrorism Act, 2002, terrorism offences are now stated NOT to be offences of a political character. В силу поправок к статьям 7 и 47 Закона о выдаче, внесенных посредством второго перечня к Закону 2002 года о борьбе с терроризмом, в настоящее время преступления терроризма не рассматриваются как деяния политического характера.
Intentionality is not a requirement in the case of violations of the provisions of or pursuant to the Sanctions Act that are defined as criminal offences in the Economic Offences Act. Требование в отношении доказательства преднамеренности не предусмотрено в связи со случаями нарушений положений Закона о санкциях или вытекающих из него положений, которые квалифицируются как уголовные преступления в Законе об экономических преступлениях.
Before the Supreme Court, the petitioner argued that sections 16, 17 and 31 (6) of the Act, partially reproducing articles 16 and 17 MAL, were unconstitutional, to the extent they violated section 96 of the Constitution Act. В Верховном суде истец утверждал, что разделы 16, 17 и 31 (6) Закона, частично воспроизводящие тексты статей 16 и 17 ТЗА, являются неконституционными в той части, в которой они нарушают положения раздела 96 Закона о конституции.
The coming into force of the Immigration (Amendment) Act, 1977, and of the Deportation (Amendment) Act, 1977, limited these rights to the wives of Mauritius citizens only. Вступление в силу Закона об иммиграции (поправка) 1977 года и Закона о депортации (поправка) 1977 года ограничило предоставление этих прав только женам граждан Маврикия.
Provisions of the Chieftanship Act and the Tribal Territories Act were described as discriminatory and assimilatory in their effect on these groups, including the Wayeyi. Положения Закона об административном делении и Закона о территориях племен были охарактеризованы в качестве дискриминационных и направленных на проведение ассимиляции этих групп, включая народ ваейи.
In addition to social security programmes and schemes, which are applicable for women in both urban and rural areas, cities and local governments also provide different benefits under the Local Government Organisation Act and the Rural Municipality and City Budget Act. Наряду с программами и схемами социального страхования, которые распространяются на женщин как в городских, так и в сельских районах, женщины могут также получать различные пособия от городских и местных органов власти на основании Закона об организации местного самоуправления и Закона о волостном и городском бюджете.
The Committee is seriously concerned about the Corporal Punishment Act and the 1973 Education Act which provides for corporal punishment, which is in clear contravention of article 19 of the Convention. Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу закона о телесных наказаниях и закона 1973 года об образовании, который предусматривает телесные наказания, что явно противоречит статье 19 Конвенции.
This constitutional guarantee was ratified in 1996 by Brazil's new Industrial Property Act and its Authors' Rights Act, which altered and updated general legislation on intellectual property. Эта конституционная гарантия была введена в 1996 году в результате ратификации нового Закона о промышленной собственности и Закона об авторских правах, изменивших и обновивших общее законодательство в области интеллектуальной собственности.
While noting the revision of the Aliens Consolidation Act and the Integration Act to improve the legal status of asylum-seeking children and ensure that more attention is paid to their needs, the Committee remains concerned about the conditions in reception centres. Отмечая пересмотр Закона о консолидации иностранцев и Закона об интеграции с целью улучшения правового статуса детей-просителей убежища и повышения внимания к их нуждам, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу условий, существующих в центрах по приему иностранцев.