| The reform also broadened the obligation of employers to provide clarifications on procedures considered discriminatory pursuant to section 10 of the Equality Act. | Эта реформа также расширила обязанность работодателей относительно представления разъяснений касательно процедур, считающихся дискриминационными в соответствии со статьей 10 Закона о равноправии. |
| The Equality Report of 2010 contains measures to develop and intensify the monitoring system of the Equality Act. | В Докладе по вопросам равноправия 2010 года изложены меры, направленные на развитие и укрепление системы мониторинга соблюдения Закона о равноправии. |
| Advertising is regulated on the basis of the Consumer Protection Act both through monitoring by authorities and through self-regulation by business life. | Рекламная деятельность регулируется на основе Закона о защите потребителей посредством мониторинга со стороны властей и саморегулирования деловой жизни. |
| The Government Bill is planned to be submitted together with the proposed reform of the Non-Discrimination Act. | Правительственный законопроект планируется внести на рассмотрение вместе с предлагаемой реформой Закона о борьбе с дискриминацией. |
| The Land Act basically applies to irrigated cultivable land in rural areas and peripheral urban areas. | Сфера применения Закона о землевладении распространяется главным образом на орошаемые земли в сельских районах и на пригородные районы. |
| A similar study is underway by a local NGO to access the impact and effectiveness of the Combating of Domestic Violence Act. | Аналогичное исследование проводит местная НПО для оценки влияния и действенности Закона о борьбе с насилием в семье. |
| Dual criminality is required under Section 5 of the Fugitive Offenders Act and Lesotho's extradition treaties. | Согласно разделу 5 Закона о беглых преступниках и договорам о выдаче Лесото необходимо обоюдное признание деяния преступлением. |
| Under the new Constitution, Nubians were entitled to seek naturalization in accordance with the terms of the Citizenship and Immigration Act. | В соответствии с новой Конституцией, нубийцы имеют право на натурализацию при соблюдении положений Закона о гражданстве и иммиграции. |
| Section 16 of the International Crimes Act provides the statutory framework for this decision. | Правовой основой для принятия таких решений является раздел 16 Закона о международных преступлениях. |
| Enforced disappearance was already punishable in the Netherlands as a crime against humanity (section 4 of the International Crimes Act). | Акты насильственного исчезновения уже подлежали наказанию в Нидерландах как преступления против человечности (раздел 4 Закона о международных преступлениях). |
| The quota provision of the Equality Act (232/2005) is applied in regard to the boards and working groups of the State Administration. | Положение о квотировании Закона о равноправии (232/2005) применяется в отношении комиссий и рабочих групп государственной администрации. |
| The implementation of the Protection against Domestic Violence Act has been regularly monitored. | Осуществление Закона о защите от насилия в семье контролируется на регулярной основе. |
| Affirmative Action: As reported above, the Government has assessed the impact of the Affirmative Action Act. | Как отмечалось выше, правительство провело оценку влияния Закона о позитивных действиях. |
| The Constitutional Advisory Panel is tasked with consulting New Zealanders on the status of the Bill of Rights Act with respect to other legislation. | Конституционному консультативному совету поручено консультирование новозеландцев по статусу Закона о Билле о правах по отношению к другим законодательным актам. |
| Since the enactment of the Children's Act, the Government has undertaken significant measures to ensure an enabling environment for its implementation. | После введения в действие Закона о детях правительство приняло серьезные меры для создания благоприятных условий для его выполнения. |
| One of the recommendations from those consultations is to amend the discriminatory provisions in the Marriage Act. | Одна из рекомендаций, выработанных в ходе этих консультаций, касается внесения поправок в дискриминационные положения Закона о браке. |
| Moreover, there have been no reported cases of discrimination whereby the employer relies on the discriminatory provisions in the Employment Act. | Более того, не отмечалось случаев дискриминации, в которых работодатель опирался бы на дискриминационные положения Закона о занятости. |
| The passage of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act is an important measure in this regard. | Важной мерой в этом отношении является принятие Закона о насилии в семье (упрощенное производство). |
| The Cabinet has recently approved the draft National River Protection Commission Act, 2012. | Недавно Кабинет одобрил проект закона о Национальной комиссии по защите рек 2012 года. |
| The GOB has initiated review of the Early Marriage Restraint Act, 1929. | По инициативе правительства проводится пересмотр Закона о запрещении ранних браков 1929 года. |
| The draft Protection of Rights of Persons with Disabilities Act, 2012 is expected to be adopted soon. | Ожидается, что в ближайшее время будет принят проект закона о защите прав инвалидов 2012 года. |
| Creating this latitude is a matter for the exceptional provision contained in section 19 subs. 3 of the General Equal Treatment Act. | Этому посвящено особое положение, содержащееся в пункте З статьи 19 Общего закона о равном обращении. |
| The proposal was considered during the work on drafting the Finnmark Act. | Это предложение рассматривалось в ходе работы над проектом закона о провинции Финмарк. |
| The new statute essentially maintains the provisions of the current Anti-Discrimination Act. | Новый законодательный акт по существу подкрепляет положения действующего Закона о борьбе с дискриминацией. |
| The Czech Republic enforces consistently all anti-discrimination laws, including the Anti-Discrimination Act and will further develop measures aimed at combating discrimination. | Чешская Республика последовательно обеспечивает применение всех антидискриминационных законов, в том числе Закона о борьбе с дискриминацией, и продолжит разработку мер, направленных на противодействие дискриминации. |