| Section 46 of the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act also provides for extradition, which is relevant to money-laundering offences. | Возможность выдачи предусмотрена также статьей 46 Закона о наркотических средствах и психотропных веществах, применимой к преступлениям, связанным с отмыванием денег. |
| Section 69 of the Proceeds of Crimes Act authorizes not only criminal but also civil forfeiture in corruption cases. | Статья 69 Закона о доходах от преступлений предусматривает возможность конфискации имущества не только в уголовно-правовом, но и в гражданско-правовом порядке. |
| That had been done in Norway through the Human Rights Act, and the Convention took precedence over national legislation. | Такой шаг в Норвегии был сделан с помощью Закона о правах человека, причем Конвенция имеет по отношению к внутреннему законодательству преимущественную силу. |
| Section 5 of the Gender Equality Act requires employers to give women and men the same pay regardless of gender. | В разделе 5 Закона о гендерном равенстве предусматривается, что работодатели должны обеспечивать равную оплату труда женщин и мужчин независимо от пола. |
| JS 11 stated that non-compliance and complicity by law enforcers have rendered the Anti-Torture Act ineffective. | В СП 11 отмечено, что несоблюдение сотрудниками правоохранительных органов Закона о запрещении пыток и их участие в пытках делают его неэффективным. |
| Those binding commitments were enforced under the Environment Protection Act of 2004, which penalized illicit international trafficking in wildlife. | Эти юридически связывающие обязательства осуществляются на основании Закона о защите окружающей среды 2004 года, который предусматривает уголовную ответственность за незаконный международный оборот диких животных и растений. |
| In addition, terms and conditions entailing unreasonably low wages may be adjusted under section 2 in Chapter 10 of the Employment Contracts Act. | Кроме того, положения и условия, предполагающие неразумно низкие ставки заработной платы, могут быть скорректированы в соответствии со статьей 2 главы 10 Закона о трудовых договорах. |
| Island Council appointed under the Falekaupule Act, 1997 | Копуле, островной совет, назначенный на основании Закона о традиционном местном собрании 1997 года |
| This was the Bill that became the Communications Act 2003, which dealt with restrictions on funding for political advertising. | Речь идет о проекте закона, принятого впоследствии в качестве Закона о средствах коммуникации 2003 года, где говорилось об ограничениях на финансирование политической рекламы. |
| In 2006, CEDAW commended Mali for the Political Parties Act, which promotes the participation of women in public life. | В 2006 году, КЛДЖ высоко оценил принятие Мали закона о политических партиях, который содействует расширению участия женщин в общественной жизни. |
| Multilingualism is a reality in Peru and is legally protected in the education system by the Intercultural Bilingual Education Act. | Многоязычность - это реальность в Перу, которая находит свою юридическую защиту в области образования со стороны закона о двуязычном межкультурном образовании. |
| OHCHR Colombia urges the Government to consider reforms that would improve and accelerate the implementation of the Justice and Peace Act. | Отделение в Колумбии призывает правительство рассмотреть возможность изменений, которые были бы направлены на совершенствование и более оперативное осуществление Закона о справедливости и мире. |
| Refugees are equivalent to Maltese citizens in terms of the Social Security Act, and are provided with education and training opportunities. | Беженцы имеют равные с мальтийскими гражданами права с точки зрения положений Закона о социальном обеспечении, и им также предоставляются возможности для получения образования и подготовки. |
| Despite article 5 of the Labour Act, national courts still rule habitually with similar patterns from the past. | Несмотря на содержание статьи 5 Закона о трудовых отношениях, национальные суды по-прежнему принимают решения, основываясь, как правило, на аналогичных ситуациях, имевших место в прошлом. |
| JS4 was also concerned that in the 2013 Domestic Violence Act, FGM had been removed from the final document. | В СП4 также высказывается озабоченность в связи с тем, что при принятии Закона о насилии в семье 2013 года из текста окончательного варианта документа было изъято упоминание о КЖПО. |
| The conclusions of the mission are included in the draft Gender Equality Act under currently examined by the parliament. | Выводы по результатам этой работы нашли свое отражение в проекте закона о равенстве между женщинами и мужчинами, который в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте. |
| Implementation of Senior Citizen Act, 2007 and Rules thereof; | претворение в жизнь Закона о лицах пожилого возраста 2007 года и Правил, регламентирующих его исполнение; |
| Note the extended definition given to that term by s 10 of the Coroners Act. | Следует иметь в виду, что определение этого термина, приведенное в статье 10 Закона о коронерах, является широким. |
| The Universal Health Insurance Act and Intercultural Community and Family Health Programme devoted special attention to the specific needs of indigenous farmers in rural areas. | В рамках Закона о всеобщем медицинском страховании и Программы межкультурного общинного и семейного здравоохранения особое внимание уделяется специфическим потребностям фермеров из числа коренного населения в сельских районах. |
| Control orders under the Prevention of Terrorism Act, 2005 did not constitute immigration law and were applicable to British citizens and foreigners alike. | Предписания об установлении надзора на основании Закона о борьбе с терроризмом 2005 года не относятся к иммиграционному законодательству и применяются в отношении как британских граждан, так и иностранцев. |
| The Department of Geology, Mines and Rural Water Supply is mandated by the Water Resources Act of 2002. | Департамент геологии, горной добычи и водоснабжения сельских районов был создан на основании Закона о водных ресурсах, принятого в 2002 году. |
| Fully implement the Domestic Violence Act (Slovenia); | в полной мере реализовывать положения Закона о борьбе с бытовым насилием (Словения); |
| Article 19 of the National Civil Police Organization Act added separation from service with or without compensation to these penalties. | В статье 19 органического закона о национальной гражданской полиции к этим мерам взыскания добавляется смещение с должности с выплатой компенсации или без таковой. |
| A person charged with domestic violence could be prosecuted and, if convicted, sentenced under the Crimes Act. | Лицо, обвиненное в совершении бытового насилия, может быть подвергнуто уголовному преследованию и, в случае вынесения обвинительного приговора, осуждено на основании Закона о борьбе с преступностью. |
| Once a person has been arrested, section 187 of the Crimes Act 1900 (ACT) provides that Part 1C of the Commonwealth Crimes Act 1914 (the Crimes Act) is to apply. | Статья 187 Закона о преступлениях 1990 года (АСТ) гласит, что в случае ареста применяются положения части 1С Закона о федеральных преступлениях 1919 года (Закон о преступлениях). |