Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The process of applying this non discriminatory provision has started with the review of Criminal law areas more specifically the Crimes Ordinance Act 1961. Процесс соблюдения этого положения о недискриминации начался с обзора норм уголовного законодательства, в частности Закона о преступлениях 1961 года.
As part of the campaign, information on Domestic Violence Act and other laws have been translated in local languages and distributed to rural communities. В рамках этой кампании информация относительно Закона о насилии в семье и других законов была переведена на местные языки и распространена среди сельских общин.
The right of the employees at the Ministry of Interior to organize into trade unions is recognized in Chapter Twenty of the Ministry of Interior Act. Право сотрудников этого министерства создавать профсоюзы признано в главе 20 Закона о Министерстве внутренних дел.
Control over compliance with these requirements is exercised by state health control (Articles 31 to 46 of the Health Act). Контроль за соблюдением этих требований осуществляется государственным контрольным органом по здравоохранению (статьи 31 - 46 Закона о здравоохранении).
While the draft Referendum Act is not yet finalized, it is expected to be presented in the upcoming April-June session of the National Assembly. Хотя проект закона о референдуме пока окончательно не доработан, предполагается, что он будет представлен на предстоящей сессии Национальной ассамблеи в апреле-июне.
An objective of the SA Competition Act is "to ensure that small and medium-sized enterprises have an equitable opportunity to participate in the economy". Цель Южноафриканского закона о конкуренции заключается в "обеспечении того, чтобы малые и средние предприятия имели равноправные возможности для участия в экономике".
Young people under the age of 14 may not be employed (article 30 of the Labour Act). Запрещается нанимать на работу молодых людей моложе 14 лет (статья 30 Закона о труде).
The building section of the Planning and Building Act is closely linked to the planning section. Разделы Закона о планировании и строительстве тесно связаны между собой.
(a) Ensuring the effective implementation of the Domestic Violence Act, including the elimination of corporal punishment; а) обеспечения эффективного соблюдения Закона о бытовом насилии, включая устранение телесных наказаний;
It was established on the basis of the provision of article 61 of the Employment and Insurance against Unemployment Act. Она была создана на основании положений статьи 61 Закона о занятости и страховании на случай безработицы.
In order to speed up development in the aforementioned regions, special measures have been devised as part of chapter 8 of the ESCDP3 Act. Для наращивания темпов развития упомянутых районов были разработаны специальные меры в рамках главы 8 Закона о ПЭСКР-3.
The Foreign Relations Committee of our national Parliament has completed its review of the facilitation of the International Assistance Act and will submit its report to the national legislature in November. Комитет по внешним сношениям нашего Национального парламента завершил обзор упрощения формальностей в отношении Закона о международной помощи и представит свой доклад национальному законодательному органу в ноябре.
The assistance was provided with a view to ensuring that the government commence the process of a complete revision of the Competition and Fair Trading Act. Такая помощь была оказана для того, чтобы обеспечить развертывание правительством процесса полного пересмотра закона о конкуренции и добросовестной торговле.
Section 142 of the Public Assemblies Act establishes consequences for violation of the requirements of holding public assemblies. В статье 142 Закона о публичных собраниях предусмотрены последствия нарушения требований к проведению публичных собраний.
In accordance with section 54 of the Scotland Act 1998, competence for transport is devolved to the Scottish Government. В соответствии с разделом 54 Закона о Шотландии 1998 года за вопросы транспорта отвечает правительство Шотландии.
The State party should revise the provisions of the Religious Denominations Act of 2002 in order to harmonize the registration procedure and modalities for all religious organizations. Государству-участнику следует пересмотреть положения Закона о конфессиях 2002 года в целях согласования процедуры и условий регистрации для всех религиозных организаций.
Nigeria noted the passage of the Trafficking in Persons (Prevention) Act and the legislation for the prevention of the smuggling of migrants. Нигерия отметила принятие Закона о предупреждении торговли людьми и законодательства, направленного на предупреждение контрабандного провоза мигрантов.
The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ.
Article 862 of the revised Korean Commercial Act applies to bills of lading issued in connection with domestic or international carriage of goods by sea. Статья 862 пересмотренного корейского Закона о коммерческой деятельности применяется к коносаментам, выданным в связи с внутренней или международной морской перевозкой грузов.
There has been an ongoing process over 15 years to try to reach a new Mineral Act. В течение более 15 лет предпринимаются усилия по разработке нового закона о минеральных ресурсах.
After receiving submissions from stakeholders and the public, the Commission recognized the need to make Sentencing and Penalties a separate Act of its own. После получения документов, представленных заинтересованными сторонами и общественностью, Комиссия признала необходимость подготовки отдельного закона о приговорах и наказаниях.
The amendment of the Constitution and the Nationality and Citizenship Act 2004 had abolished the acquisition of nationality by jus soli. В результате изменения Конституции и Закона о гражданстве 2004 года было отменено получение гражданства согласно праву почвы.
The Committee strongly recommends that the State party ensure that the Child Rights Act be included in the concurrent list of legislation in the context of the ongoing constitutional review. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в контексте текущего пересмотра Конституции обеспечить внесение Закона о правах ребенка в перечень законодательных актов общей категории.
The Committee welcomes the recent establishment, through the Child Act (2010), of a juvenile justice system in the State party. Комитет приветствует недавнее создание в государстве-участнике во исполнение закона о детях 2010 года системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Report's recommendations are being examined in the context of the Ongoing Review of the Prohibition of Incitement to Hatred Act 1989. Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, рассматриваются в контексте ведущегося обзора Закона о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.