The amendment to article 1 of the Election Act meant that women could now exercise parliamentary rights. |
Поправка к статье 1 Закона о выборах означает, что женщины могут теперь осуществлять парламентские права. |
Bangladesh abolished the death penalty for children through the enactment of the 2013 Children Act. |
В Бангладеш благодаря принятию Закона о детях 2013 года была отменена смертная казнь в отношении детей. |
The Legislature is deliberating on the Fire Arms Control Act. |
Обсуждение законодательным органом закона о контроле за огнестрельным оружием. |
It operated on an administrative basis until the introduction of the Civil Legal Aid Act 1995. |
На административном уровне она функционировала вплоть до принятия Закона о гражданской правовой помощи 1995 года. |
Section 341 of the Merchant Shipping Act also prohibits piracy. |
Раздел 341 Закона о торговом судоходстве также запрещает пиратство. |
Ms. Attard (Malta) said that the main aims of the Voluntary Organizations Act were to regulate and finance the voluntary sector. |
Г-жа Аттар (Мальта) говорит, что основные цели Закона о добровольных организациях состоят в регулировании и финансировании добровольного сектора. |
Article 16 of the Nationality Act prohibited naturalized citizens from holding public office until five years had elapsed since their acquisition of Qatari citizenship. |
Статья 16 Закона о гражданстве запрещает натурализованным гражданам занимать государственные должности в течение пяти лет после приобретения гражданства Катара. |
The task of the Equality Ombudsman is to monitor compliance with the Discrimination Act. |
В задачу Омбудсмена по вопросам равенства входит контроль за соблюдением положений Закона о борьбе с дискриминацией. |
As for compensation, the State party recalls that the authors were convicted of a breach of the Military Service Act. |
Относительно компенсации государство-участник напоминает о том, что авторы были осуждены за нарушение Закона о военной службе. |
The potable water system of Guam is currently non-compliant with the Safe Drinking Water Act. |
Система питьевого водоснабжения Гуама в настоящее время не отвечает требованиям Закона о безопасности питьевой воды. |
Under the Fair Competition Act, markets dominated by statutory monopolies were excluded. |
Действие Закона о добросовестной конкуренции не распространяется на рынки, на которых доминируют естественные монополии. |
The State provides in annex a list of 124 persons prosecuted under the Justice and Peace Act. |
Государство прилагает список 124 лиц, привлеченных к ответственности в рамках Закона о справедливости и мире. |
The passage of the Human Rights Act 1998 required a major training programme for all those working in the legal system. |
Принятие Закона о правах человека 1998 года потребовало осуществления широкомасштабной учебной программы для всех сотрудников правовой системы. |
The Committee urges the State party to prioritize the legal review undertaken with regard to the Family Law Bill and the Crimes Act 1969. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник приоритизировать правовую экспертизу законопроекта о семье и Закона о преступлениях 1969 года. |
The Ombud also enforces the anti-discrimination provisions in the housing acts (the Tenancy Act, the House-Building Cooperatives Act, the Housing Cooperatives Act and Property Unit Ownership Act). |
Омбудсмен также обеспечивает исполнение антидискриминационных положений жилищного законодательства (Закона о найме жилого помещения, Закона о жилищно-строительных кооперативах, Закона о жилищных кооперативах и Закона о владении недвижимостью). |
Sweden also noted that the Equality Ombudsman monitors compliance with the Discrimination Act. |
Кроме того, Швеция сообщила о том, что за соблюдением Закона о запрете дискриминации следит Уполномоченный по вопросам равенства. |
The draft National Children Act addressed the issue of minimum age for criminal responsibility. |
Вопрос о минимальном возрасте наступления уголовной ответственности рассматривается в проекте национального закона о детях. |
It welcomed the National Education Policy and the draft Children's Act, which prohibited the death penalty for minors. |
Она приветствовала Национальную политику в области образования и проект закона о детях, который запрещает смертную казнь несовершеннолетних. |
In 2008, the National Assembly had adopted the Domestic Violence Act, aimed at eradicating violence against women and children. |
В 2008 году Национальное собрание одобрило принятие Закона о насилии в семье, имеющего своей целью искоренение насилия в отношении женщин и детей. |
It had also established a legal protection framework under the Children and Young Persons Act. |
Оно также создало рамочную основу для правовой защиты в соответствии с положениями Закона о детях и подростках. |
The ICERD has been incorporated into Norwegian law through section 2 of the Anti-Discrimination Act. |
МКЛРД включена в норвежское законодательство через раздел 2 закона о борьбе с дискриминацией. |
In India, UNDP supports government in the operationalization of the National Rural Employment Guarantee Act. |
В Индии ПРООН оказывает помощь правительству в вопросах практического применения Национального закона о гарантиях занятости в сельской местности. |
Chapter 2 Section 2 (Employer's obligations) paragraph 1 of the Employment Contracts Act was made more precise in 2004. |
В 2004 году был уточнен пункт 1 статьи 2 главы 2 (обязательства работодателя) Закона о трудовых договорах. |
As of December 2011, no draft of the Discrimination Prohibition Act is pending in the National Assembly. |
По состоянию на декабрь 2011 года рассмотрение Национальной ассамблеей проекта закона о запрещении дискриминации не стоит на повестке дня. |
The Attorney-General reports any apparent inconsistency with the Bill of Rights Act to Parliament. |
Генеральному прокурору надлежит информировать парламент о любых очевидных несоответствиях требованиям Закона о билле о правах. |