| The amendment to article 1 of the Election Act meant that women could now exercise parliamentary rights. | Поправка к статье 1 Закона о выборах означает, что женщины могут теперь осуществлять парламентские права. |
| Bangladesh abolished the death penalty for children through the enactment of the 2013 Children Act. | В Бангладеш благодаря принятию Закона о детях 2013 года была отменена смертная казнь в отношении детей. |
| The Legislature is deliberating on the Fire Arms Control Act. | Обсуждение законодательным органом закона о контроле за огнестрельным оружием. |
| It operated on an administrative basis until the introduction of the Civil Legal Aid Act 1995. | На административном уровне она функционировала вплоть до принятия Закона о гражданской правовой помощи 1995 года. |
| Section 341 of the Merchant Shipping Act also prohibits piracy. | Раздел 341 Закона о торговом судоходстве также запрещает пиратство. |
| Ms. Attard (Malta) said that the main aims of the Voluntary Organizations Act were to regulate and finance the voluntary sector. | Г-жа Аттар (Мальта) говорит, что основные цели Закона о добровольных организациях состоят в регулировании и финансировании добровольного сектора. |
| Article 16 of the Nationality Act prohibited naturalized citizens from holding public office until five years had elapsed since their acquisition of Qatari citizenship. | Статья 16 Закона о гражданстве запрещает натурализованным гражданам занимать государственные должности в течение пяти лет после приобретения гражданства Катара. |
| The task of the Equality Ombudsman is to monitor compliance with the Discrimination Act. | В задачу Омбудсмена по вопросам равенства входит контроль за соблюдением положений Закона о борьбе с дискриминацией. |
| As for compensation, the State party recalls that the authors were convicted of a breach of the Military Service Act. | Относительно компенсации государство-участник напоминает о том, что авторы были осуждены за нарушение Закона о военной службе. |
| The potable water system of Guam is currently non-compliant with the Safe Drinking Water Act. | Система питьевого водоснабжения Гуама в настоящее время не отвечает требованиям Закона о безопасности питьевой воды. |
| Under the Fair Competition Act, markets dominated by statutory monopolies were excluded. | Действие Закона о добросовестной конкуренции не распространяется на рынки, на которых доминируют естественные монополии. |
| The State provides in annex a list of 124 persons prosecuted under the Justice and Peace Act. | Государство прилагает список 124 лиц, привлеченных к ответственности в рамках Закона о справедливости и мире. |
| The passage of the Human Rights Act 1998 required a major training programme for all those working in the legal system. | Принятие Закона о правах человека 1998 года потребовало осуществления широкомасштабной учебной программы для всех сотрудников правовой системы. |
| The Committee urges the State party to prioritize the legal review undertaken with regard to the Family Law Bill and the Crimes Act 1969. | Комитет настоятельно призывает государство-участник приоритизировать правовую экспертизу законопроекта о семье и Закона о преступлениях 1969 года. |
| The Ombud also enforces the anti-discrimination provisions in the housing acts (the Tenancy Act, the House-Building Cooperatives Act, the Housing Cooperatives Act and Property Unit Ownership Act). | Омбудсмен также обеспечивает исполнение антидискриминационных положений жилищного законодательства (Закона о найме жилого помещения, Закона о жилищно-строительных кооперативах, Закона о жилищных кооперативах и Закона о владении недвижимостью). |
| Sweden also noted that the Equality Ombudsman monitors compliance with the Discrimination Act. | Кроме того, Швеция сообщила о том, что за соблюдением Закона о запрете дискриминации следит Уполномоченный по вопросам равенства. |
| The draft National Children Act addressed the issue of minimum age for criminal responsibility. | Вопрос о минимальном возрасте наступления уголовной ответственности рассматривается в проекте национального закона о детях. |
| It welcomed the National Education Policy and the draft Children's Act, which prohibited the death penalty for minors. | Она приветствовала Национальную политику в области образования и проект закона о детях, который запрещает смертную казнь несовершеннолетних. |
| In 2008, the National Assembly had adopted the Domestic Violence Act, aimed at eradicating violence against women and children. | В 2008 году Национальное собрание одобрило принятие Закона о насилии в семье, имеющего своей целью искоренение насилия в отношении женщин и детей. |
| It had also established a legal protection framework under the Children and Young Persons Act. | Оно также создало рамочную основу для правовой защиты в соответствии с положениями Закона о детях и подростках. |
| The ICERD has been incorporated into Norwegian law through section 2 of the Anti-Discrimination Act. | МКЛРД включена в норвежское законодательство через раздел 2 закона о борьбе с дискриминацией. |
| In India, UNDP supports government in the operationalization of the National Rural Employment Guarantee Act. | В Индии ПРООН оказывает помощь правительству в вопросах практического применения Национального закона о гарантиях занятости в сельской местности. |
| Chapter 2 Section 2 (Employer's obligations) paragraph 1 of the Employment Contracts Act was made more precise in 2004. | В 2004 году был уточнен пункт 1 статьи 2 главы 2 (обязательства работодателя) Закона о трудовых договорах. |
| As of December 2011, no draft of the Discrimination Prohibition Act is pending in the National Assembly. | По состоянию на декабрь 2011 года рассмотрение Национальной ассамблеей проекта закона о запрещении дискриминации не стоит на повестке дня. |
| The Attorney-General reports any apparent inconsistency with the Bill of Rights Act to Parliament. | Генеральному прокурору надлежит информировать парламент о любых очевидных несоответствиях требованиям Закона о билле о правах. |