Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The medical certificate dated 24 November 2008 offered by the husband was rejected pursuant to section 10 of the Protection against Domestic Violence Act, which states that a request should be filed within one month of the date on which the act of domestic violence occurred. Представленная супругом медицинская справка от 24 ноября 2008 года была отклонена в соответствии с разделом 10 Закона о защите от бытового насилия, в котором говорится, что просьба должна подаваться в течение месяца с той даты, когда был совершен акт бытового насилия.
According to Article 12 of the International Arbitration Act (corresponding to Article 12 MAL) and Article 34 (2) of the same act (corresponding to Article 34 (2) MAL), the setting aside was therefore justified. Таким образом, в соответствии со статьей 12 Закона о международном коммерческом арбитраже (соответствует статье 12 ТЗА) и статьей 34 (2) того же закона (соответствует статье 34 (2) ТЗА) отмена решения МКАС была обоснована.
(b) Prevent discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS, for example by implementing the Philippine AIDS Prevention and Control Act of 1998 prohibiting any form of discriminatory act, and ensure these children have access to adequate social and health services; Ь) предупреждать дискриминацию в отношении детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, в частности посредством осуществления филиппинского закона о профилактике СПИДа и борьбе с ним 1998 года, предусматривающего запрещение дискриминационных деяний в любой форме, и обеспечивать этим детям доступ к надлежащим социальным и медицинским услугам;
Similarly, under section 10 of the Civil Aviation Act, any act or omission which takes place outside Mauritius in an aircraft registered in Mauritius shall be deemed for the purposes of civil and criminal jurisdiction to have taken place on Mauritian territory. Точно так же, согласно разделу 10 Закона о гражданской авиации, любое действие или бездействие, имевшее место за пределами территории Маврикия в воздушном судне, зарегистрированном в Маврикии, в целях гражданской и уголовной юрисдикции рассматривается как событие, происшедшее на территории Маврикия.
Article 23 of the Municipality Act of 3 April 1990 gives the right to vote to 18-year-old women and article 24 of the same act gives the right to be elected to municipal assemblies. В статье 23 Закона о муниципалитетах от 3 апреля 1990 года предусмотрено право на голосование для женщин, достигших 18 лет, а в статье 24 того же закона предусмотрено право быть избранными в муниципальные собрания.
Meetings were held with the Liberia National Police with respect to the establishment of a legal unit at the National Police Training Academy, civilian oversight and the drafting of the police act Были проведены совещания с Либерийской национальной полицией по созданию группы по правовым вопросам в Национальной полицейской академии, гражданскому надзору и подготовке закона о полиции
Once an international treaty has entered into force by means of an approving act and a ratifying decree, it becomes part of the national legal system and a binding higher source of law. С момента вступления в силу посредством принятия соответствующего закона о его одобрении и декрета о его ратификации, международный договор становится частью национального правопорядка и непреложным источником права высшей категории
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
In reply to a question concerning the drafting of a refugee act conforming to the international Convention relating to the Status of Refugees, he said that the State made use of the technical assistance of the representative of the High Commissioner for Refugees for matters concerning refugees. Отвечая на вопрос о разработке закона о беженцах в соответствии с положениями Международной конвенции о статусе беженцев, он отмечает, что при решении вопросов, связанных с этой группой населения, государство пользуется технической помощью представителя Верховного комиссара по делам беженцев.
Following lengthy consultations, the South African Law Commission had prepared a draft anti-terrorist act, which took account of both the need to respect human rights and the need to step up the fight against terrorism and which would shortly be submitted to Parliament. После продолжительных консультаций Южноафриканская комиссия по вопросам права подготовила проект закона о борьбе с терроризмом, в котором учитываются как необходимость уважения прав человека, так и необходимость активизации борьбы с терроризмом и который в ближайшее время будет представлен на рассмотрение парламента.
The executive branch, through the Inter-Agency Group against Terrorism is preparing a work plan and schedule of meetings, together with the Security and Anti-Drugs Committee of the Legislative Assembly, to formulate a special counter-terrorism act. Исполнительная власть через Межведомственную группу по борьбе с терроризмом разрабатывает план работы и расписание совещаний с комиссией законодательного собрания по обеспечению безопасности и борьбе с наркобизнесом в целях разработки специального закона о борьбе с терроризмом.
On 25 April 2006, with the assistance of UNHCR, the preliminary draft refugees act was submitted to the members of the Population and Development Committee of the National Assembly and is being studied for its approval on the annual agenda of the current National Assembly. 25 апреля 2006 года под эгидой УВКБ членам Комиссии по народонаселению и развитию Национальной ассамблеи был представлен предварительный проект Закона о беженцах, рассмотрение которого на предмет его утверждения включено в повестку дня Национальной ассамблеи нынешнего состава.
According to the 2010 Throne Speech, the territorial Government had been working on draft legislation to establish a human rights commission in line with the 2007 Constitution and international standards, including through public consultations on a draft human rights commission act. Согласно программной речи 2010 года, правительство территории занималось разработкой проекта закона о создании комиссии по правам человека в соответствии с Конституцией 2007 года и международными стандартами, в том числе посредством проводимых с общественностью консультаций по проекту закона о комиссии по правам человека.
The Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina criminalizes each act of domestic violence and the purpose of the Law on Protection against Domestic Violence is to protect victims of violence by imposing protective measures. В Уголовном кодексе Федерации Боснии и Герцеговины любой акт насилия в семье считается противозаконным, а цель Закона о защите от насилия в семье состоит в защите жертв насилия путем назначения защитных мер.
Irregular migration to Azerbaijan is the act of foreigners entering Azerbaijan, without government permission and in violation of the given nationality law, or staying beyond the termination date of a visa, also in violation of the law. Нелегальная миграция в Азербайджан является актом иностранцев, въезжающих в Азербайджан без разрешения правительства и с нарушением данного закона о гражданстве, или за пределами срока действия визы.
Following the enactment of the outer space act, practices of registration, including the establishment of the national registry, and the authorization and licensing regime for private outer space activities will materialize and be more institutionalized in accordance with the legislation. После принятия закона о космическом пространстве будет установлен порядок регистрации, включая учреждение национального регистра, а также введение режима выдачи разрешений и лицензирования в отношении частной деятельности в космическом пространстве, которая будет таким образом в большей степени институционализирована в соответствии с законодательством.
Since the lack of equal opportunity legislation generated de facto discrimination against women, particularly in employment and in domestic violence against women, she would like to know whether a draft of an equal opportunity act had been prepared. Поскольку отсутствие законодательства о равных возможностях фактически порождает дискриминацию в отношении женщин, особенно в сфере занятости и насилия в быту в отношении женщин, она хотела бы знать, был ли подготовлен проект закона о равных возможностях.
Articles 199,200 and 201 of the Omani Penal Code, article 16 of the Omani Passport Law and article 15 of the Identity Card Law make the falsification of documents a criminal act and provide appropriate penalties in that regard. В статьях 199,200 и 201 Уголовного кодекса Омана, статье 16 Закона о паспортах Омана и статье 15 Закона об удостоверениях личности подделка документов квалифицируется в качестве уголовного деяния, которое влечет за собой соответствующее наказание.
Article 7 of the Administrative Court Procedure Act stipulates that a person who finds that his or her rights have been violated or his or her freedoms have been restricted by an administrative act or measure has the right to file an action with an administrative court. Статья 7 Закона о процедуре административного суда гласит, что любое лицо, которое считает, что его права нарушены или что его свободы ограничиваются на основании того или иного административного акта или меры, имеет право на подачу иска в административный суд.
By article 32 of the Working and Rest Time Act, public holidays are included in the rest time of employees (the list of public holidays is provided in a separate legal act). Согласно статье 32 Закона о рабочем времени и времени отдыха время отдыха трудящихся включает в себя государственные праздники (список государственных праздников содержится в отдельном законодательном акте).
The Victims Compensation Act pursues the objective of compensating people who are the victims of an act of violence in the sovereign territory of the Federal Republic of Germany for the physical or mental damage they suffer as a result. Целью Закона о компенсации пострадавшим является выплата компенсации лицам, пострадавшим в результате актов насилия на суверенной территории Федеративной Республики Германии по причине причиненного им в этой связи физического или психического ущерба.
In drafting a General Equal Treatment Act, the federal government expressly cited the Women's Rights Convention as one of the grounds for the law in its explanation of the need for such an act. При составлении Общего закона о равном обращении федеральное правительство, объясняя необходимость принятия этого закона, сделало четкую ссылку на Конвенцию о правах женщин как на одно из оснований для этого закона.
In accordance with the General Principles of the Civil Code Act, a legal person in private law may be founded pursuant to the act concerning the corresponding category of legal В соответствии с общими принципами Закона о гражданском кодексе юридическое лицо в частном праве может создаваться на основе одного из законов, распространяющихся на соответствующую категорию юридических лиц
According to Article 38 of the Access to Public Information Act, a decision refusing access to public information shall state the legal and factual grounds for the refusal under this act, the date of the decision and the procedure for its appeal. Согласно статье 38 Закона о доступе к общественной информации, в решении об отказе в предоставлении доступа к общественной информации излагаются правовые и фактические основания для отказа в соответствии с этим Законом, а также указываются дата принятия решения и порядок его обжалования.
Based on the Okinawa Promotion Special Measures Act and the Okinawa Promotion Plan drawn up under this act, various measures have been taken to promote Okinawa with the aim of achieving the prefecture's self-reliant and sustainable development. На основе Закона о специальных мерах по содействию развитию Окинавы был разработан План по содействию развитию Окинавы и были приняты различные меры по улучшению положения жителей Окинавы в целях достижения устойчивого развития этой префектуры с опорой на собственные силы.