In this sense, articles 118 and 119 of the Judiciary Act are particularly eloquent. |
Это особенно убедительно подтверждается статьями 118 и 119 Закона о судоустройстве. |
Judicial hearing of the person to be extradited is regulated exhaustively in the Mutual Assistance Act. |
Процедура слушаний в суде лица, которое подлежит выдаче, регулируется в полной мере положениями закона о взаимной помощи. |
Sections 22 and 23 of the Extradition Act provide in further detail for the handling of requests for judicial assistance. |
В разделах 22 и 23 Закона о выдаче излагается дополнительная информация о принятии мер в отношении просьб об оказании юридической помощи. |
The use of physical force was governed by articles 122 et seq. of the Prisons Act. |
Применение мер принуждения регулируется статьей 122 и последующими статьями закона о пенитенциарных учреждениях. |
The delegation had announced an amendment of the relevant legislation - the Poor Prisoners' Defence Act. |
Делегация сообщила об изменении соответствующего нормоустанавливающего закона, а именно Закона о защите неимущих заключенных. |
The legislation will follow the general lines of the Race Relations Act 1976, with some amendments tailored to suit Northern Ireland. |
Она соответствует общим принципам Закона о межрасовых отношениях 1976 года с некоторыми поправками для учета условий Северной Ирландии. |
Section 5, paragraphs 2 and 4, of the Constitution Act of Finland guarantees equal rights to men and women. |
В пунктах 2 и 4 статьи 5 Закона о Конституции Финляндии гарантируются равные права мужчин и женщин. |
A provision concerning the right to employment and labour protection is included in section 15 of the Constitution Act of Finland. |
Положение, касающееся права на труд и охраны труда, включено в статью 15 Закона о Конституции Финляндии. |
The Hours of Work Act also applies to employment relationships based on apprenticeship training. |
Положения Закона о рабочих часах также распространяются на трудовые отношения в сфере профессионального обучения. |
After Estonia was occupied by the USSR in 1940, it was impossible to apply the 1938 Citizenship Act. |
После того как в 1940 году Эстония была оккупирована СССР, применение Закона о гражданстве 1938 года стало невозможным. |
Subsection 137 (6) establishes penalties for the infringements of the requirements of the Advertising Act. |
В статье 137 (6) устанавливаются меры наказания за нарушение требований Закона о рекламе. |
Chapter 3 of the Labour Act makes provisions on working hours. |
В главе З Закона о труде содержатся положения о рабочем времени. |
In collaboration with the Ministry of Labour, it works to implement policies based on the Factories Act of 1942. |
В сотрудничестве с министерством труда оно принимает меры, исходя из Закона о промышленных предприятиях 1942 года. |
The Committee applauded the increase in the number of women parliamentarians, as a result of the effective application of the Quota Act. |
Комитет приветствовал увеличение числа женщин - членов парламента в результате эффективного осуществления закона о квотах. |
The concept of a valid vote is defined unambiguously in article 108 of the Electoral Act. |
Однозначное определение понятия "действительный бюллетень" содержится в статье 108 закона о выборах. |
In June 1998, that Office sent the judicial record to the Court of Appeal, considering that it might come under the National Reconciliation Act. |
В июне 1998 года упомянутая прокуратура представила апелляционному суду факты для рассмотрения возможности применения Закона о национальном примирении. |
Section 5 of the Citizenship Act provides for the acquisition of citizenship by birth. |
Статья 5 Закона о гражданстве предусматривает приобретение гражданства по рождению. |
The legal status of private childcare institutions is established by the Private School Act. |
Правовой статус частных детских учреждений устанавливается на основе Закона о частных школах. |
Section 6 (3) of the Civil Liberties Act also provides the citizens with this right. |
В пункте З статьи 6 Закона о гражданских свободах также говорится, что граждане имеют это право. |
Also before Parliament is a Bill of the Counter-Terrorism Act. |
В парламент также направлен проект закона о борьбе с терроризмом. |
Greenlandic is the main language, but the terms of the Home Rule Act require that Danish be also taught in schools. |
Основным языком является гренландский, однако согласно положениям Закона о самоуправлении в школах также должен преподаваться датский язык. |
A translation into English of the Home Rule Act is annexed. |
В приложении содержится перевод Закона о самоуправлении на английский язык. |
In January 1997, a Commission of Inquiry was set up to review the Ethnic Discrimination Act. |
В январе 1997 года была создана Специальная комиссия по пересмотру Закона о борьбе против этнической дискриминации. |
She wondered if the adoption of the amended Act was a step backwards in that sense. |
Она задается вопросом о том, не является ли принятие Закона о поправках в этом смысле шагом назад. |
Article 397 of the Organic Labour Act states that The trade union organization constitutes an inviolable right of workers and of employers. |
Статья 397 Органического закона о труде гласит: Одним из нерушимых прав трудящихся и предпринимателей является право на объединение профсоюзов. |