| Which is why the President appointed me to oversee the Vigilante Registration Act. | Вот почему Президент поручил мне следить за исполнением Закона о регистрации героев. |
| And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act, which horrified those industries. | А DMCA начался с Закона о домашней аудиозаписи, который испугал индустрию. |
| However, there are plans to review the Charitable Trust Act to better facilitate the work of NGOs. | Вместе с тем, существуют планы по пересмотру Закона о благотворительных организациях с целью содействия работе НПО. |
| Please describe the measures taken to ensure the strict enforcement of the Devolution of Estates Act. | Пожалуйста, опишите меры, принятые в целях обеспечения строгого применения Закона о переходе собственности по наследству. |
| CPJ recommended that Canada secure adequate, accessible, and affordable housing by adopting the Affordable Housing Act. | ГОС рекомендовала Канаде гарантировать достаточное, доступное и приемлемое по цене жилье за счет принятия Закона о доступном жилье. |
| CEDAW remained concerned about the inadequate impact of the Protection against Violence Act of 2002. | КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность в связи с недостаточным воздействием Закона о защите от насилия 2002 года. |
| Elizabeth may be in violation of the Espionage Act, among other federal statutes involving the improper handling of classified material. | Элизабет могут обвинить в нарушении закона о шпионаже и других федеральных законов, связанных с ненадлежащим обращением с секретной информацией. |
| It was heartened to note the enactment of the International Criminal Court Act, which provides for the implementation of the Rome Statute. | Ей было отрадно услышать о принятии Закона о Международном уголовном суде, открывающем путь к ратификации Римского статута. |
| In support of overturning the Defense of Marriage Act. | В защиту поддержки отмены закона о защите брака. |
| And it's this 35-year-old Misuse of Drugs Act that still defines the British attitude to drugs today. | И это 35-летнее неверное использование закона о наркотиках всё ещё определяет Британское отношение к наркотикам сегодня. |
| The Commission was established in 2001 according to the provisions of National Road Traffic Act. | Комиссия была учреждена в 2001 году в соответствии с положениями Национального закона о дорожном движении. |
| The right to marriage is governed by articles 9 to 11 of the Liechtenstein Marriage Act. | Право на вступление в брак регулируется статьями 9-11 Лихтенштейнского закона о браках. |
| The purchase of private housing is subsidized under the provisions of the Housing Construction Promotion Act. | Положениями Закона о поощрении жилищного строительства предусмотрены субсидии на приобретение частного жилья. |
| He echoed concerns regarding the application of the Anti-terrorist Act to Mapuche people and sought clarification in that regard. | Он повторяет уже высказывавшуюся обеспокоенность относительно применения Закона о борьбе с терроризмом к представителям мапуче и просит разъяснений на этот счет. |
| Work to draft a reform of the Non-discrimination Act and related legislation continues. | Продолжается работа над проектом реформы Закона о борьбе с дискриминацией и сопутствующего законодательства. |
| The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. | Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции. |
| The problem is solved by the new Anti-Money Laundering Act. | Указанная проблема решается посредством нового Закона о борьбе с отмыванием денег. |
| The Commission shall follow the procedures set forth in article 9 of the Commissions of Inquiry Act of 1945. | 1) Комиссия соблюдает процедуры, установленные в статье 9 Закона о следственных комиссиях 1954 года. |
| The Convention is implemented nationally through the Nuclear Materials (Offences) Act 1983. | Конвенция осуществляется в национальных масштабах через посредство Закона о ядерных материалах (преступлениях) 1983 года. |
| In Anti-Terrorism Act, following sections specifically deal with the terrorist financing and money laundering. | Нижеуказанные разделы закона о борьбе с терроризмом касаются финансирования терроризма и отмывания денежных средств. |
| Other agencies are also required to cooperate with AMLO in implementing the Anti-Money Laundering Act. | Другие ведомства также должны сотрудничать с УБОД в деле осуществления Закона о борьбе с отмыванием денег. |
| The new measures taken by Morocco in implementation of the Convention include the recent adoption of a Prisons Act. | Среди новых мер, принятых в Марокко для осуществления Конвенции, можно отметить недавнее принятие закона о тюрьмах. |
| Articles 1, 37 and 38 of the Police Functions Act governed recourse to constraint and force. | Статьи 1, 37 и 38 Закона о работе органов полиции регулируют применение мер принуждения и силы. |
| Another independent body is the Equal Treatment Commission, which monitors observance of the Equal Treatment Act. | Другим независимым органом является Комиссия по вопросам равного обращения, которая осуществляет надзор за соблюдением Закона о равном обращении. |
| Okay, well, I just finished section six... legislative history of the Patriot Act. | Так, я только что закончила шестой раздел... история принятия закона о борьбе с терроризмом. |