Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The Industrial Relations Act 1988 included provisions requiring the Australian Industrial Relations Commission to have regard to the principles underpinning the Racial Discrimination Act 1975. В Законе об отношениях в промышленности 1988 года предусмотрены положения, обязывающие Австралийскую комиссию по отношениям в промышленности учитывать принципы, положенные в основу Закона о расовой дискриминации 1975 года.
These institutions are declared special schools under article 2 of the Primary and Secondary Education Act, the Special Education Promotion Act (31 December 1997) and other by-laws. Согласно статье 2 Закона о начальном и среднем образовании, Закону о развитии специального образования (от 31 декабря 1997 года) и другим подзаконным актам, этим учреждениям присваивается статус специальных школ.
Provision for the handling of complaints against the police is made in section 9 of, and Schedule 1 to, the Police Act 1993 and in regulations under that Act. В разделе 9 Закона о полиции 1993 года и в Приложении 1 к нему, а также в подзаконных актах, принятых в соответствии с этим Законом, предусмотрен порядок рассмотрения жалоб на действия полиции.
With respect to affirmative action under the Gender Equality Act, she said that the provisions of the Act applied to both the public and private sectors. Что касается принятия конструктивных мер на основании Закона о гендерном равенстве, то, по словам оратора, действие положений данного Закона распространяется как на государственный, так и на частный сектор.
Turning to paragraph 236, he considered that it would be very hard for a plaintiff to prove that there had been intent to discriminate, as required by the doctrine established by the Fair Housing Act and some Titles of the 1964 Civil Rights Act. Переходя к пункту 236, г-н Шахи говорит, что истцу будет очень трудно доказать, что имело место дискриминационное намерение, как этого требует доктрина, установленная Законом о запрещении дискриминации при продаже жилья и сдаче его в наем и некоторые разделы Закона о гражданских правах 1964 года.
Ms. Shin said that she was concerned by the lack of a family law and by the discriminatory provisions of the Nationality Act. Г-жа Шин выражает обеспокоенность отсутствием закона о семье и дискриминационными положениями Закона о гражданстве.
The valuation is in accordance with Addendum No 2 of the Local Taxes and Fees Act. Оценка - в соответствии с Приложением Nº 2 Закона о местных налогах и закона о сборах.
In view of this, the Consumer Protection Act may require substantial re-writing in light of the provisions of the Competition Bill. Таким образом, в свете положений проекта закона о конкуренции может потребоваться существенная переработка Закона о защите прав потребителей.
She asked what progress had been made in drafting a family law and in amending the Nationality Act. Оратор интересуется прогрессом, достигнутым в разработке закона о семье и пересмотре Закона о гражданстве.
He reiterated that the vast majority of the provisions of the Equality Act had been implemented. Он вновь заявляет, что подавляющее большинство положений Закона о равенстве осуществляется.
Brazil noted the upcoming adoption of the national Children Draft Act. Бразилия отметила предстоящее принятие проекта национального закона о детях.
The application for the Extradition Act is given effect to by the existence of bilateral treaties. Применение Закона о выдаче обеспечивается наличием двусторонних договоров.
The Commission also formed a committee of legal experts to study the Personal Status Act and draft a family law. Комиссия также сформировала экспертный комитет по правовым вопросам в целях изучения Закона о личном статусе и разработки закона о семье.
A prohibition against discriminating on the grounds of transsexuality follows from the Gender Equality Act. Запрещение дискриминации по признаку транссексуальности вытекает из Закона о гендерном равенстве.
On the other hand, she noted that the Social Security Legislation Amendment Act contained a provision specifying that new legislation must be interpreted subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. С другой стороны, она отмечает, что в Законе о внесении поправок в законодательство о социальном обеспечении имеется положение, указывающее на то, что толкование новых правовых норм должно осуществляться в соответствии с положениями Закона о расовой дискриминации.
According to section 1 of the Sports Act, which entered into force in 1999, the purpose of the Act is to promote equality through sports. Согласно цели, поставленной в разделе 1 Закона о спорте, который вступил в силу в 1999 году, данный закон направлен на содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин в занятиях спортом.
Section 88 (2) of the Fisheries Act provides "that nothing in this Act shall affect any Maori fishing rights". Раздел 88 (2) Закона о рыболовстве предусматривает, что "ни одно положение настоящего Закона не затрагивает какие бы то ни было права маори на лов рыбы".
In Zambia's view, the provisions of the 1992 Cuban Democracy Act and of the 1996 Helms-Burton Act imply extraterritorial jurisdiction with respect to their application. По мнению Замбии, положения закона о кубинской демократии, принятого в 1992 году, и закона Хелмса-Бэртона от 1996 года предполагают экстерриториальную юрисдикцию по отношению к их применению.
The new Employment Equity Act strengthens considerably the Employment Equity Act of 1986. Новый закон о равноправии в сфере труда значительно укрепляет положения закона о равенстве в сфере труда 1986 года.
The Act amending the Money Laundering Act, which entered into force in June 2003, partially implements the FATF Special Recommendations on Financing of Terrorism. С принятием Закона о внесении поправки в Закон о борьбе с отмыванием денег, вступившего в силу в июне 2003 года, были частично выполнены специальные рекомендации ЦГФМ о борьбе с финансированием терроризма.
The Legal Capacity of Married Persons Act amended the Land Act, thereby providing for joint title to land for spouses married in community of property. При принятии Закона о правоспособности состоящих в браке лиц в Закон о земле была внесена поправка, предусматривающая совместное право собственности на землю для супругов, заключивших брак на основе общности владения имуществом.
These included the landmark Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA), the Right to Education Act of 2009 and the National Food Security Bill. В их числе исторический Закон о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди (НЗГЗСНМГ), Закон о праве на образование 2009 года и проект Закона о национальной продовольственной безопасности.
Malaysia's Armed Forces Act 1972 and Police Act 1967 covered Malaysian personnel serving as experts on missions abroad, wherever they were deployed. Действие Закона Малайзии о вооруженных силах 1972 года и Закона о полиции 1967 года распространяется на малайзийский персонал, служащий в качестве экспертов в миссиях за рубежом, где бы они ни были развернуты.
Children Act (partially enacted: Commissioner for Children Act 2003); 2. Закон о детях (частично вступил в силу: Комиссар по вопросам Закона о детях, 2003 год); 2.
Mergers and acquisitions may also need to comply with the companies Act, Overseas Investment Act and the Stock Exchange Listing Rules. При осуществлении слияний и приобретений могут также применять-ся требования, связан-ные с соблюдением по-ложений закона о ком-паниях, закона об ино-странных инвестициях и регистрационных пра-вил фондовой биржи.