In 2005, while noting the Domestic Violence Act of 1996, CEDAW expressed concern about the insufficient measures to ensure its effective implementation. |
В 2005 году КЛДЖ, отметив существование Закона о насилии в семье от 1996 года, выразил беспокойство по поводу принятия недостаточных мер для обеспечения его эффективного осуществления. |
According to the 2009 Throne Speech, 2010 would see a comprehensive review of the Telecommunications Act 2006. |
Как указывалось в программной речи 2009 года, в 2010 году будет проведен всеобъемлющий пересмотр Закона о телекоммуникациях 2006 года. |
The Subcommittee commends the process that led to the adoption of the National Preventive Mechanism Act. |
Подкомитет по предупреждению пыток с удовлетворением отмечает эффективный процесс, который завершился принятием закона о создании национального превентивного механизма (НПМ). |
Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act. |
Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены. |
Contracting with an external analyst sworn in under the Statistics Act |
заключение договора с внешним аналитиком, приведенным к присяге на основании Закона о статистике |
Remaining process before entry into force of the Act |
Завершение процесса и вступление в силу закона о самоуправлении в Гренландии |
GIEACPC also indicated that corporal punishment of children is lawful in public and private schools under the same article of the Children Act. |
ГИИТНД также отметила, что в соответствии с этой же статьей Закона о детях телесные наказания детей являются законными в государственных и частных школах. |
Section 66 of the Pensions Act 1990, as amended |
статья 66 Закона о пенсиях 1990 года (с поправками). |
The Ombud enforces the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act, the Anti-Discrimination and Accessibility Act and Chapter 13 of the Working Environment Act with exception for discrimination on the basis of temporary and part time employment. |
Омбудсмен обеспечивает исполнение Закона о гендерном равенстве, Закона о борьбе с дискриминацией, Закона о борьбе с дискриминацией и об обеспечении доступности, а также главы 13 Закона об условиях труда, за исключением дискриминации по признаку временной занятости или занятости в режиме неполного рабочего дня. |
Belgium noted the enactment of the Law of the Child Act, and existing discrimination against women due to customary or religious rules. |
Бельгия отметила принятие Закона о детях, а также существующую дискриминацию в отношении женщин, причиной которой являются нормы обычного права или религиозные нормы. |
The active and passive bribery in the private sector is partially criminalized by sections 20 and 23 of the AC Act. |
Активный и пассивный подкуп в частном секторе являются уголовно наказуемыми в отдельных случаях, предусмотренных статьями 20 и 23 Закона о коррупции. |
The United States Department of Education secured more than $90 million through the State Fiscal Stabilization Fund and the Recovery Act. |
Министерству образования Соединенных Штатов было предоставлено более 90 млн. долл. США через Государственный фонд финансовой стабилизации и по линии Закона о восстановлении. |
JS15 recommended uniform implementation of the Right to Information Act 2000 across India, which will bring transparency, ensure accountability and minimise corruption. |
В СП15 рекомендовано обеспечить единообразное исполнение на всей территории Индии Закона о праве на информацию 2000 года, что позволит добиться прозрачности, обеспечит подотчетность и сведет к минимуму коррупцию. |
adopting the Mass Event Security Act and subsequent amendments; |
принятие Закона о безопасности массовых мероприятий с последующими изменениями и дополнениями; |
Using the Disability Discrimination Act to encourage more diversity |
Применение Закона о дискриминации в отношении инвалидов в целях повышения степени диверсификации назначений |
One should mention the following ordinances implementing the National Minorities Act: |
Необходимо упомянуть о нижеследующих постановлениях по претворению в жизнь Закона о национальных меньшинствах: |
The parliamentary committees examining the Anti-Terrorism Act had also been tasked to address racial profiling and make relevant recommendations. |
Парламентским комитетам, занимающимся изучением Закона о борьбе с терроризмом, также поручено рассмотрение вопросов категоризации по расовому признаку и подготовка соответствующих рекомендаций. |
Nonetheless, the new Elections and Political Organizations Act had already led to more women in elected offices and civil service posts. |
Тем не менее можно утверждать, что принятие нового закона о политических организациях уже позволило улучшить представленность женщин на выборных постах и в государственной администрации. |
The Pay Equity Office is responsible for implementing and enforcing the Pay Equity Act. |
Управление по вопросам равной оплаты труда несет ответственность за реализацию и обеспечение выполнения Закона о равной оплате труда. |
The Pay Equity Hearings Tribunal is responsible for adjudicating disputes that arise under the Pay Equity Act. |
Суд по вопросам равной оплаты труда несет ответственность за судебное урегулирование разногласий, которые возникают в ходе реализации Закона о равной оплате труда. |
Meanwhile, a national plan is currently in the course of preparation, as is the corresponding Culture Act. |
Следует также отметить, что ныне идет процесс разработки национального плана в сфере культуры, равно как соответствующего закона о культуре. |
In addition to changes to leasing arrangements, the reform of the Aboriginal Land Rights Act will promote economic development. |
Дополнительно к тем изменениям, которые касаются соглашений об аренде земли, реформа Закона о земельных правах аборигенов будет способствовать дальнейшему экономическому развитию. |
Alignment of the legal framework to international requirements by the Criminal Law Amendment Act 2005; |
Принятие в 2005 году Закона о внесении поправок в уголовное законодательство позволило привести нормативно-правовую основу в соответствие с международными требованиями; |
Determinations regarding pre-trial detention in NSW are governed by the Bail Act 1978 (NSW). |
Решения, касающиеся задержания и взятия под стражу до суда в Новом Южном Уэльсе, регулируются положениями Закона о залоге 1978 года (Новый Южный Уэльс). |
Act and national programme on preventing family violence in 2005 |
Принятие в 2005 году Закона о предотвращении насилия в семье и Национальной программы действий в этой области. |