Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
A licence to provide local programme services may be revoked temporarily or permanently in the event of gross or often repeated infringement of the provisions of the Broadcasting Act or rules laid down in pursuance of the Act. Лицензия радиостанции на вещание на местном уровне может быть отозвана временно или постоянно в случае грубого или часто повторяемого нарушения положений Закона о вещании или правил, установленных в целях обеспечения соблюдения этого Закона.
The indemnities provided for in paragraph 2 of article 71 bis and the lump-sum benefit provided for in this Act are distributed among the insured person's beneficiaries in accordance with the provisions of article 82 of the above-mentioned Labour Act. Выплаты, предусмотренные в пункте 2 статьи 71-бис, и единовременное пособие, предусмотренное в этом законе, распределяются между правопреемниками застрахованного лица в соответствии с положениями статьи 82 упомянутого выше Закона о труде.
It is also an offence under section 1 of the Geneva Conventions Act 1957 (an Act of Parliament) to commit a grave breach of any of the four Geneva Conventions governing armed conflict. В соответствии со статьей 1 Закона о Женевских конвенциях (Закон, принятый Парламентом) 1957 года преступлением также является серьезное нарушение любой из четырех Женевских конвенций, регулирующих вооруженные конфликты.
Complaints of ill-treatment by police officers are reviewed pursuant to the provisions of the Criminal Procedure Code, Police Force Act and Act No. 152/1998 Coll. on complaints. Жалобы на грубое обращение со стороны полицейских рассматриваются в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, Закона о полиции и Закона Nº 152/1998 Coll. о жалобах.
The Family Law Act was being reviewed to ensure maintenance of children, and other laws, such as the Domestic Violence Act, would be reviewed to assess their effectiveness. Пересматривается закон о семье в целях обеспечения содержания детей и предусматривается обзор других законов, например закона о домашнем насилии, в целях оценки их эффективности.
However, under section 34 of the Matrimonial Causes Act, the domicile of a married woman is treated as though she was never married, for the purpose of proceedings under the Act. Вместе с тем согласно разделу 34 Закона о матримониальном процессе домицилий замужней женщины для целей положений данного Закона трактуется так, как будто она никогда не состояла в браке.
The Act also established a Commission for Racial Equality, independent of Government, which works towards the elimination of discrimination, promotes equality of opportunity and reviews the working of the Race Relations Act. На основании Закона была также учреждена независимая от правительства Комиссия по расовому равенству, которая занимается проблемами ликвидации расовой дискриминации, поощряет равенство возможностей и проводит обзор действия Закона о расовых отношениях.
The purpose of the Non-discrimination Act is to foster and safeguard equality and to enhance the protection provided by law to victims of discrimination in cases that fall under the scope of the Act. Цель Закона о недискриминации состоит в укреплении и обеспечении равенства и усилении защиты, предусмотренной законом для жертв дискриминации в случаях, подпадающих под сферу действия Закона.
Section 10 of the 1960 Act (as substituted by section 86 of the Housing Act, 1966) empowers local authorities to acquire lands for multiple purposes, including housing. Раздел 10 Закона 1960 года (замененный разделом 86 Закона о жилье 1966 года) дает местным органам право на приобретение земли для различных целей, включая жилищное строительство.
The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки.
Ms. Latheef was charged under s.(2) of the Prevention of Terrorism Act, with reference to s.(6) and s.(7) of the same Act. Г-же Латиф были предъявлены обвинения по статье 6(2) Закона о предупреждении терроризма со ссылкой на статьи 2(6) и 2(7) этого же закона.
Article 30 of the Act stipulates that the establishment of bank and carrying out banking operations or using the word "bank" in the title of credit institutions are permissible only within the provisions envisaged in the Banking and Monetary Act. В статье 30 Закона предусмотрено, что учреждение банка и осуществление банковских операций или использование слова «банк» в названии кредитных учреждений разрешается только на основании положений Закона о банковской и финансовой системе.
With regard to family law, she referred to the adoption of the Domestic Violence Act of 1994; in order to facilitate the implementation of that Act, an inter-ministerial commission on the prevention of domestic violence, coordinated by SERNAM, had been established. Что касается семейного права, то она также сослалась на принятие в 1994 году закона о насилии в семье, для обеспечения более эффективного осуществления которого была создана межведомственная комиссия по предотвращению насилия в семье.
Prevention and elimination of discrimination is recognized in the principal object of the Queensland industrial relations legislation, the Workplace Relations Act 1997 (the WR Act 1997). Предупреждение и ликвидация дискриминации признаются в качестве главной цели закона Квинсленда об отношениях в промышленности - Закона о трудовых отношениях 1997 года.
In New Zealand, the Court of Appeal held that, in certain cases, breaches of the Bill of Rights Act could be remedied by the award of damages, despite the absence of an express provision to that effect in the Act itself. В Новой Зеландии апелляционный суд постановил, что в отдельных случаях нарушения закона о правах может повлечь за собой возмещение ущерба, несмотря на отсутствие каких-либо конкретных положений на этот счет в самом законе.
6.2 The State party submits that, according to Section 93, para. 3, of the Federal Constitutional Court Act a constitutional complaint immediately directed against an Act may only be lodged within one year following its entry into force. 6.2 Государство-участник утверждает, что согласно пункту 3 раздела 93 Закона о Федеральном конституционном суде жалоба на неконституционность какого-либо закона может быть подана лишь в течение года после вступления этого закона в силу.
In accordance with the provisions of the Registration of Records Act, Chapter 187, and the Marriage Act, marriages are required by law to be registered. Положения главы 187 Закона о регистрации актов гражданского состояния и Закон о браке гласят, что брат подлежит регистрации.
The powers of the Danish Government and the Danish Parliament in the area of foreign policy under Section 19 of the Danish Constitutional Act are not limited by the provisions in the Authorisation Act. Положения Закона о наделении полномочиями не ограничивают полномочий правительства и парламента Дании во внешнеполитической сфере, как они определены в статье 19 Конституционного акта Дании.
Despite the provisions in the Emergency Act which provided for the setting-up of special courts, such courts were yet to be set up leaving those detained under the Emergency Act without access to justice. И хотя Закон о ЧП предусматривает создание специальных судов, к настоящему времени эти суды не созданы и задержанные на основании Закона о ЧП не имеют доступа к правосудию.
However, as previously reported, since the enactment of the Legal Age of Majority Act of 1982 the Supreme Court has made a decision that had the effect of negating the intention of the Act to raise the status of women. Вместе с тем, как уже сообщалось ранее, после введения в действие Закона о совершеннолетии 1982 года Верховный суд вынес решение, шедшее вразрез с отраженным в этом законе намерением повысить статус женщин.
The Federal Ministry of Justice commissioned a flanking study that is to examine whether the "Act to Improve Civil Jurisdictional Protection against Violent Acts" (Protection against Violence Act) has been effective. Федеральное министерство юстиции заказало исследование вопроса о том, насколько эффективным было осуществление Закона о совершенствовании гражданско-правовой защиты от насильственных действий (Закон о защите от насилия).
The special strength conferred by incorporating the convention through the Human Rights Act lies in the fact that the Human Rights Act has been given precedence over other Norwegian legislation. Особая значимость инкорпорирования Конвенции посредством Закона о правах человека состоит в том, что Закон о правах человека обладает преимущественной силой по сравнению с другими норвежскими законами.
The bill is intended, firstly, to bring the provisions of the Foreign Nationals Act into line with those of the Foreign Nationals' Right to Work Act. Прежде всего законопроект имеет целью согласовать положения Закона об иностранцах с положениями Закона о праве иностранцев на труд.
The Committee welcomes the adoption of the Child Act 2001 (Act 611), which is guided by the principles of the Convention and aims at providing every child with care, protection and psychosocial assistance. Комитет приветствует принятие в 2001 году Закона о детях (Закон 611), который сформулирован на основе принципов Конвенции и призван гарантировать каждому ребенку заботу, защиту и психологическую помощь.
The indigenous jurisdiction is to be implemented by the Jurisdiction Act, which will establish coordination and cooperation mechanisms with the other jurisdictions; the Act will be examined by the new Plurinational Legislative Assembly. Признание последних осуществляется, начиная с принятия закона о разграничении юрисдикции, устанавливающего механизмы координации и взаимодействия с другими судебными органами, который будет рассмотрен новой Многонациональной законодательной ассамблеей.