In addition, as mentioned above, article 7 of the Money-Laundering Act contains a response to the Committee's questions. |
Кроме того, статья 7 Закона о борьбе с отмыванием денег содержит ответы на просьбы Комитета о предоставлении уточнений, как отмечено выше. |
Administrative provision on the Land Equality Act of Rhineland-Palatinate |
Административные положения Закона о равных правах на землю земли Рейнланд-Пфальц |
a National Strategic Planning Meeting held for critical government and NGO agencies engaged in implementing the Domestic Violence Act |
проведение совещания в рамках национального стратегического планирования для главных правительственных учреждений и НПО, занимающихся реализацией Закона о насилии в семье; |
The role of the press in national development was recognized, and it was noted that in 2012 the Freedom of Information Act had been passed. |
Роль прессы в процессе национального развития является общепризнанной, и она была отмечена во время принятия в 2012 году Закона о свободе информации. |
And, certainly, after the "Affordable Care Act" website fiasco, you could not risk a whiff of program error. |
И, разумеется, после фиаско веб-сайта "Закона о медицинском обслуживании" вы не могли допустить мельчайшего признака ошибки программы. |
Vocational training of people with disabilities is governed by article 34 of the Vocational Training Act and is supported by State contributions. |
Порядок профессиональной подготовки инвалидов регулируется статьей 34 Закона о профессиональной подготовке, и она проводится при финансовой поддержке со стороны государства. |
Mr. Esanu (Republic of Moldova) explained that there had not been any criminal cases in which the Terrorism Act had been invoked. |
Г-н Эсану (Республика Молдова) поясняет, что еще не было возбуждено ни одного дела на основе закона о терроризме. |
It included monitoring and enforcement of legal sanctions, law, policy and service delivery, based on an evaluation of the Domestic Violence Act. |
Она предусматривает мониторинг и применение правовых санкций, разработку специальных законов и политики и оказание помощи на основе применения Закона о бытовом насилии. |
It commended Liechtenstein on the substantive progress made towards achieving gender equality, not least through the enactment of the Gender Equality Act. |
Она дала высокую оценку достигнутому Лихтенштейном существенному прогрессу в деле достижения гендерного равенства, в том числе благодаря принятию Закона о гендерном равенстве. |
This effort with regard to the land issue is embodied in the implementation of the Protection of Indigenous or Aboriginal Peoples in Isolation or Initial Contact Act. |
Деятельность в вопросе о территориях тесно связана с осуществлением закона о защите коренных народов, живущих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты. |
It was too soon to assess the impact of the Children's Act, which had come into force in March 2002. |
Оценить эффективность закона о защите детей, вступившего в силу в марте 2002 года, еще не представляется возможным. |
Developed policies for implementation of the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act; |
разработала директивные меры по осуществлению Закона о взаимной правовой помощи по уголовным делам; |
Requirements of due diligence (Articles 10 et seq. of the Money Laundering Act): Art.. |
Требования относительно «должного внимания» (статья 10 и последующие статьи Закона о борьбе с отмыванием денег и активов). |
Salient elements of the new Export Control Act include: |
Основные элементы нового Закона о контроле за экспортом включают: |
The 'Means of Delivery of Nuclear, Chemical, and Biological Weapons Regulation Act' is to be enacted to regulate WMD delivery systems. |
Для регулирования деятельности, относящейся к системам доставки ОМУ, планируется принятие закона о средствах доставки ядерного, химического и биологического оружия. |
The 1989 Rules under the Environment Protection Act, 1986 and the 1990 Guidelines list micro-organisms on the basis of differential risk assessment. |
В правилах 1989 года Закона о защите окружающей среды и в руководящих принципах 1986 и 1990 годов микроорганизмы размещены на основе оценки различных рисков. |
The most relevant features of the Terrorism Act can be summarized as follows: |
Наиболее характерные особенности Закона о борьбе с терроризмом можно резюмировать следующим образом: |
The draft Money-laundering Act, currently being reviewed by the National Congress, makes no reference to controls over cross-border movement of precious stones and metals. |
В проекте Закона о борьбе с отмыванием активов, который в настоящее время рассматривается национальным конгрессом, не предусматриваются меры контроля за трансграничным перемещением драгоценных камней и металлов. |
Article 3 of the Judiciary Act specifies that everyone is entitled to the protection of the courts against any threat to his or her personal liberty. |
В статье З Закона о судебной власти уточняется, что каждое лицо имеет право на судебную защиту от любого посягательства на свободу его личности. |
The Government has proposed to amend Section 66 of Factories Act, to facilitate night shift work for women also. |
Правительство предложило поправки к разделу 66 Закона о заводах и фабриках, открывающие женщинам доступ к работе в ночную смену. |
16.15 Registration of marriages is contained in s1(5) of the Marriage Act (Cap 60). |
Положения о регистрации браков содержатся в пункте 5 раздела 1 Закона о браке (САР 60). |
The Public Order Act (Chapter 22:02) regulates and controls public meetings and public processions. |
Порядок проведения общественных собраний и шествий регулируется и контролируется на основе Закона о поддержании общественного порядка (глава 22:02). |
Prohibition for woman to be employed in a night shift of the Mines Act, 1923) or in hazardous occupations. |
Существует запрет на использование труда женщин в ночную смену Закона о горнорудных предприятиях 1923 года) или на опасных работах. |
Domestic legislation, particularly the provisions of the Prevention of Terrorism Act, serve as the basis for action against terrorism at national level. |
Борьба с терроризмом на национальном уровне ведется на основе внутреннего законодательства, в частности положений Закона о предотвращении терроризма. |
The Pre-employment Medical Examination Complaints Committee was set up in 2002 as a direct result of the Medical Examinations Act. |
В 2002 году на основании Закона о медицинском обследовании был создан Комитет по приему жалоб на результаты медицинских обследований в процессе устройства на работу. |