Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
However, the maximum penalty available for offences created by regulations under the United Nations Act is one year imprisonment or a fine of $NZ 100,000. Вместе с тем максимальная мера наказания за совершение правонарушений, указанных в постановлении, принятом на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций, составляет один год лишения свободы или штраф в размере 100000 новозеландских долларов.
Until the Terrorism Suppression bill has been passed, the Government can freeze accounts and assets by regulations under the United Nations Act. Пока Закон о борьбе с терроризмом не принят, правительство может замораживать счета и активы в соответствии с постановлением, принятым на о сновании Закона о содействии Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that section 9, paragraph 2, of the National Defence Act sets the minimum age of voluntary recruitment at 17 years. Комитет принимает к сведению, что в пункте 2 статьи 9 Закона о национальной обороне устанавливается минимальный возраст записи на военную службу, составляющий 17 лет.
Saudi Arabia noted progress in human rights through the provision of education, health care and housing, poverty reduction and legislative reform, including repeal of the Internal Security Act. Саудовская Аравия отметила прогресс в области прав человека, достигнутый благодаря предоставлению образования, оказанию медицинской помощи и обеспечению жильем, а также мерам по сокращению нищеты, проведению законодательной реформы, включая отмену Закона о внутренней безопасности.
Government is now preparing new primary legislation, the Anti-Terrorism (Financial and Other Measures) Act, due to be introduced into Parliament in the Autumn 2004. В настоящее время правительство готовит новый проект основного закона - закона о борьбе с терроризмом (финансовые и другие меры), который будет направлен в парламент осенью 2004 года.
Article 106 of the Labour Act of 1997 provides for equal wage for work of equal conditions, professional skill and output. В статье 106 закона о труде 1997 года предусмотрено право на равную заработную плату за труд в равных условиях при равной квалификации и производительности.
With regard to family law, the Married Persons Equality Act eliminates the discriminatory Roman-Dutch law concept of marital power that previously applied to civil marriages. Что касается семейного права, с принятием Закона о равенстве лиц, состоящих в браке, была ликвидирована дискриминационная концепция супружеских полномочий римско-голландского права, которая ранее применялась к заключению браков по гражданскому праву.
In 2005, the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia organized the Voices project, marking the thirtieth anniversary of the Racial Discrimination Act. В 2005 году Комиссия по правам человека и равным возможностям Австралии организовала разработку проекта под названием «Голоса», которая проводится по случаю тридцатой годовщины принятия закона о запрещении расовой дискриминации.
The State party should ensure that the Human Rights Protection Act 1998 establishing this Commission and its practice are in line with the Paris Principles. Государству-участнику следует принять меры по приведению закона о защите прав человека от 1998 года, предусматривающего создание этой Комиссии, и ее практической деятельности в соответствие с Парижскими принципами.
The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. Комитет рекомендует, чтобы ищущие убежище лица подвергались задержанию только в случае необходимости на ограниченный период времени и на основании иных, помимо Закона о пенитенциарных учреждениях, положений и в соответствии с руководящими положениями УВКБ.
When it became apparent last year that there would be some delays in passing the bill, regulations were made under the United Nations Act 1946. Когда в прошлом году стало ясно, что прохождение законопроекта будет связано с определенными задержками, соответствующие положения были приняты на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций 1946 года.
The Facilitator held workshops and seminars to assist members of the Mi'kmaq community with the process of filing and resolving complaints under the Human Rights Act. Назначенный с этой целью координатор организовал рабочее совещание и семинары для оказания содействия членам общины микмак в подаче и урегулировании жалоб, представляемых согласно положениям Закона о правах человека.
Fishing vessels are required under section 40 of the Marine Resources Act to obtain specific licences to fish either in Namibia waters or on the high seas. По разделу 40 Закона о морских ресурсах для того, чтобы вести лов рыбы как в намибийских водах, так и в открытом море, рыболовные суда обязаны получить специальные лицензии.
Complaints and the procedure thereof in relation to the SANDF are dealt with by section 29 and 30 of the Military Discipline Supplementary Measures Act. Что касается ЮАНОС, то о соответствующих жалобах и порядке их подачи говорится в статьях 29 и 30 Закона о дополнительных мерах по обеспечению воинской дисциплины.
Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности.
Reported to Parliament, as one of three Commissioners, on the administration of the Public Service Employment Act with respect to appointments, appeals, staffing audit and investigation of complaints. Являясь одной из трех специальных уполномоченных, выступала с докладом в Парламенте по вопросу о применении Закона о найме сотрудников в системе государственной службы в том, что касается назначения, апелляций, проверки практики укомплектования штатов и расследования жалоб.
Accordingly, infra - the Information and Contact Office for Women, received subsidies for counseling and public outreach work on the Gender Equality Act between 2000 and 2004. Так, Сеть информации и связи для женщин (ИНФРА) в период 2000 - 2004 годов получала субсидии на проведение консультаций и работы с общественностью по вопросам, касающимся Закона о гендерном равенстве.
Under the Employment Relations Act 2000, there have been 12 personal grievance cases featuring claims of racial discrimination or harassment from 1999 to 30 June 2005. В период с начала 1999 года по 30 июня 2005 года было зарегистрировано 12 случаев обращения с личными жалобами по поводу расовой дискриминации или притеснения на основании Закона о трудовых отношениях 2000 года.
To further guarantee equality in marriage, Section 21 of the Child's Rights Act stipulates eighteen years as the minimum age for marriage and betrothal. В целях предоставления дополнительных гарантий равноправия в браке в разделе 21 Закона о правах ребенка устанавливаются 18 лет в качестве минимального возраста для вступления в брак и помолвки.
While noting improvements in the Employment Insurance Act, the Committee is concerned that the number of women eligible for unemployment benefits is lower as compared with men. Отмечая улучшение положений закона о страховании от безработицы, Комитет озабочен тем, что число женщин, имеющих право на получение пособий по безработице, ниже аналогичного показателя по мужчинам.
Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, if a person certifies that assets were lawfully acquired, they must be released. Как указано в статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью, если то или иное лицо может подтвердить законное происхождение своих замороженных средств, они подлежат разблокированию.
This Commission also serves to hear appeals from investigations conducted pursuant to the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01. Данная Комиссия служит также для обжалования результатов расследований, проводимых на основании Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01).
A development in this reporting period was the passage of the Human Rights Amendment Act 2001, which came into force on 1 January 2002. Одним из важных событий за этот отчетный период было принятие Закона о внесении поправок в Закон о правах человека 2001 года, который вступил в силу 1 января 2002 года.
These procedures have now provided the principal means by which the Government is currently engaged with Maori in relation to the Foreshore and Seabed Act. Эти процедуры служат теперь основным механизмом, с помощью которого правительство в настоящее время взаимодействует с маори в рамках соблюдения Закона о береговой полосе и морском дне.
Section 91A of the Criminal Code (Supplementary) Act provides that В разделе 91А Закона о дополнениях к Уголовному кодексу говорится, что: