Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Revisions to the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, 1995 had been completed to update legislation in line with modern practice and relevant international conventions on domestic violence. Завершен пересмотр Закона о бытовом насилии (суммарное производство) 1995 года с целью обновления соответствующего законодательства в соответствии с современной практикой и соответствующими международными конвенциями по проблемам бытового насилия.
Such restrictions in Kuwait were stipulated by law, rather than by decree, and conformed to the Covenant and the Press and Publications Act. В Кувейте такие ограничения установлены законом, а не декретами и соответствуют положениям Пакта и Закона о прессе и печатных изданиях.
Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб.
Tanzania has domesticated the CRC by enacting the Right of the Child Act. В результате принятия Закона о правах ребенка КПР инкорпорирована в национальное законодательство.
In 2007, the Interception of Communications Act allowed the authorities to monitor e-mail messages and mobile phone calls without having to seek court permission. В результате принятия в 2007 году Закона о перехвате сообщений власти получили возможность отслеживать сообщения электронной почты и мобильные телефонные звонки без санкции суда.
It noted that the adoption of the Domestic Violence Act was a positive development but that violence against women still remained a seriously underreported problem. Они отметили, что принятие Закона о насилии в семье носит позитивный характер, однако случаи насилия в отношении женщин по-прежнему в значительной степени замалчиваются.
It commended Uganda on the increased acceptance of women's rights within its policy-making framework, and acknowledged the Domestic Violence Act. Она высоко оценила возросшее внимание к правам женщин в директивных рамках Уганды и отметила принятие Закона о борьбе с насилием в семье.
Burkina Faso commended the adoption of the Domestic Violence Act of 2010 aimed at the protection of victims and criminal prosecution of perpetrators. Буркина-Фасо высоко оценила принятие в 2010 году Закона о борьбе с насилием в семье, направленного на защиту жертв и уголовное преследование виновных.
2.3 The author has a substantial criminal record within the meaning of Section 501(7) of the Migration Act. 2.3 Автор имеет судимость за совершение общественно опасных деяний по смыслу пункта 7 статьи 501 Закона о миграции.
A National Inspectorate will also be established to monitor conditions within child care facilities and to ensure adherence to the Child Care and Protection Act. Будет также учреждена национальная инспекция в целях наблюдения за условиями содержания в детских учреждениях и обеспечения выполнения Закона о защите детей и уходе за ними.
It recommended that Jamaica more effectively enforce the Registration Act and facilitate late registration. Он рекомендовал Ямайке обеспечить более эффективное соблюдение Закона о регистрации и упростить процедуру поздней регистрации.
This important provision of the Human Rights Act is stated below: Ниже приводится тест этого важного положения Закона о Комиссии по правам человека:
Constitutional Offices 160. Since the promulgation and adoption of the Constitution Amendment Act, 1997, no woman has ever been appointed into a Constitutional Office. После обнародования и принятия Закона о внесении изменений в Конституцию 1997 года ни одна женщина не была назначена конституционным должностным лицом.
Guyana has the Labour Act Cap 98:01 provides for arbitration and persons are making use of the same. В главе 98:01 Закона о труде предусматривается наличие арбитражного механизма, и соответствующие лица широко им пользуются.
Article 13 of the Social Assistance Act guaranteed the right of persons receiving compulsory treatment to be heard by a judge. В соответствии со статьей 13 Закона о социальной помощи лицам, которым предписано обязательное лечение, гарантировано право на обращение к судье.
A draft Act prepared to introduce such changes in domestic legislation is pending before the parliamentary committee on legal policy and law enforcement. Разработанный проект закона о внесении таких изменений в законодательство страны находится на рассмотрении в Парламентском комитете по вопросам правовой политики и деятельности правоохранительных органов.
In 1981, for instance, self-employed persons were added to the groups covered by the earlier Social Security Act. Так, в 1981 году в число групп, подпадающих под действие ранее вышедшего Закона о социальном обеспечении, вошли самозанятые лица.
It further indicates that a new Citizenship Act has been enacted in the spirit of the Interim Constitution and in conformity with article 9 of the Convention. Далее в докладе сказано о вступлении в силу нового Закона о гражданстве, который соответствует духу Временной конституции и положениям статьи 9 Конвенции.
The 5th independent annual review of the operation of the Prevention of Terrorism Act 2005 was published on 1 February 2010. 1 февраля 2010 года был опубликован пятый независимый ежегодный обзор, посвященный действию Закона о предотвращении терроризма 2005 года.
Referring to the Debtors Act and its criminal penalties, the delegation reported that it had been revised. По поводу Закона о должниках и предусмотренных им уголовных наказаниях делегация сообщила, что в настоящее время этот закон пересматривается.
Some of the provisions in the Sami Act are limited to the administrative district for the Sami languages. Применение отдельных положений Закона о саами ограничено территорией административного округа, в котором используется язык саами.
This can be attributed in part to the decentralization of the management of health service delivery in accordance with the National Health Service Act, 1997. В определенной степени это было достигнуто благодаря децентрализации системы предоставления медицинских услуг на основании Закона о национальной службе здравоохранения 1997 года.
These entities operate within the ambit of the Local Government Act and members are elected by registered ratepayers and residents within the municipality. Эти органы власти действуют на основании Закона о местном самоуправлении, и их члены избираются налогоплательщиками и жителями, зарегистрированными в данном муниципалитете.
Introducing and managing credit programmes for women to meet the objectives of Local Self Governance Act (LSGA). принятие и осуществление программ кредитования женщин с целью выполнения задач Закона о местных органах самоуправления (ЗМОСУ);
The report in paragraph 143 states that enactment of the Child Marriage Restraint Act (2002) is under consideration. В пункте 143 доклада говорится, что вопрос о принятии закона о запрещении детских браков (2002 год) находится в стадии обсуждения.