Revisions to the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, 1995 had been completed to update legislation in line with modern practice and relevant international conventions on domestic violence. |
Завершен пересмотр Закона о бытовом насилии (суммарное производство) 1995 года с целью обновления соответствующего законодательства в соответствии с современной практикой и соответствующими международными конвенциями по проблемам бытового насилия. |
Such restrictions in Kuwait were stipulated by law, rather than by decree, and conformed to the Covenant and the Press and Publications Act. |
В Кувейте такие ограничения установлены законом, а не декретами и соответствуют положениям Пакта и Закона о прессе и печатных изданиях. |
Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. |
В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб. |
Tanzania has domesticated the CRC by enacting the Right of the Child Act. |
В результате принятия Закона о правах ребенка КПР инкорпорирована в национальное законодательство. |
In 2007, the Interception of Communications Act allowed the authorities to monitor e-mail messages and mobile phone calls without having to seek court permission. |
В результате принятия в 2007 году Закона о перехвате сообщений власти получили возможность отслеживать сообщения электронной почты и мобильные телефонные звонки без санкции суда. |
It noted that the adoption of the Domestic Violence Act was a positive development but that violence against women still remained a seriously underreported problem. |
Они отметили, что принятие Закона о насилии в семье носит позитивный характер, однако случаи насилия в отношении женщин по-прежнему в значительной степени замалчиваются. |
It commended Uganda on the increased acceptance of women's rights within its policy-making framework, and acknowledged the Domestic Violence Act. |
Она высоко оценила возросшее внимание к правам женщин в директивных рамках Уганды и отметила принятие Закона о борьбе с насилием в семье. |
Burkina Faso commended the adoption of the Domestic Violence Act of 2010 aimed at the protection of victims and criminal prosecution of perpetrators. |
Буркина-Фасо высоко оценила принятие в 2010 году Закона о борьбе с насилием в семье, направленного на защиту жертв и уголовное преследование виновных. |
2.3 The author has a substantial criminal record within the meaning of Section 501(7) of the Migration Act. |
2.3 Автор имеет судимость за совершение общественно опасных деяний по смыслу пункта 7 статьи 501 Закона о миграции. |
A National Inspectorate will also be established to monitor conditions within child care facilities and to ensure adherence to the Child Care and Protection Act. |
Будет также учреждена национальная инспекция в целях наблюдения за условиями содержания в детских учреждениях и обеспечения выполнения Закона о защите детей и уходе за ними. |
It recommended that Jamaica more effectively enforce the Registration Act and facilitate late registration. |
Он рекомендовал Ямайке обеспечить более эффективное соблюдение Закона о регистрации и упростить процедуру поздней регистрации. |
This important provision of the Human Rights Act is stated below: |
Ниже приводится тест этого важного положения Закона о Комиссии по правам человека: |
Constitutional Offices 160. Since the promulgation and adoption of the Constitution Amendment Act, 1997, no woman has ever been appointed into a Constitutional Office. |
После обнародования и принятия Закона о внесении изменений в Конституцию 1997 года ни одна женщина не была назначена конституционным должностным лицом. |
Guyana has the Labour Act Cap 98:01 provides for arbitration and persons are making use of the same. |
В главе 98:01 Закона о труде предусматривается наличие арбитражного механизма, и соответствующие лица широко им пользуются. |
Article 13 of the Social Assistance Act guaranteed the right of persons receiving compulsory treatment to be heard by a judge. |
В соответствии со статьей 13 Закона о социальной помощи лицам, которым предписано обязательное лечение, гарантировано право на обращение к судье. |
A draft Act prepared to introduce such changes in domestic legislation is pending before the parliamentary committee on legal policy and law enforcement. |
Разработанный проект закона о внесении таких изменений в законодательство страны находится на рассмотрении в Парламентском комитете по вопросам правовой политики и деятельности правоохранительных органов. |
In 1981, for instance, self-employed persons were added to the groups covered by the earlier Social Security Act. |
Так, в 1981 году в число групп, подпадающих под действие ранее вышедшего Закона о социальном обеспечении, вошли самозанятые лица. |
It further indicates that a new Citizenship Act has been enacted in the spirit of the Interim Constitution and in conformity with article 9 of the Convention. |
Далее в докладе сказано о вступлении в силу нового Закона о гражданстве, который соответствует духу Временной конституции и положениям статьи 9 Конвенции. |
The 5th independent annual review of the operation of the Prevention of Terrorism Act 2005 was published on 1 February 2010. |
1 февраля 2010 года был опубликован пятый независимый ежегодный обзор, посвященный действию Закона о предотвращении терроризма 2005 года. |
Referring to the Debtors Act and its criminal penalties, the delegation reported that it had been revised. |
По поводу Закона о должниках и предусмотренных им уголовных наказаниях делегация сообщила, что в настоящее время этот закон пересматривается. |
Some of the provisions in the Sami Act are limited to the administrative district for the Sami languages. |
Применение отдельных положений Закона о саами ограничено территорией административного округа, в котором используется язык саами. |
This can be attributed in part to the decentralization of the management of health service delivery in accordance with the National Health Service Act, 1997. |
В определенной степени это было достигнуто благодаря децентрализации системы предоставления медицинских услуг на основании Закона о национальной службе здравоохранения 1997 года. |
These entities operate within the ambit of the Local Government Act and members are elected by registered ratepayers and residents within the municipality. |
Эти органы власти действуют на основании Закона о местном самоуправлении, и их члены избираются налогоплательщиками и жителями, зарегистрированными в данном муниципалитете. |
Introducing and managing credit programmes for women to meet the objectives of Local Self Governance Act (LSGA). |
принятие и осуществление программ кредитования женщин с целью выполнения задач Закона о местных органах самоуправления (ЗМОСУ); |
The report in paragraph 143 states that enactment of the Child Marriage Restraint Act (2002) is under consideration. |
В пункте 143 доклада говорится, что вопрос о принятии закона о запрещении детских браков (2002 год) находится в стадии обсуждения. |